Литмир - Электронная Библиотека

doubt [daVt], shower ['SaVq], pebble [pebl], rattling ['rxtlIN], produce [prq'dju:s]

'A barrowful of what?' thought Alice; but she had not long to doubt, for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window, and some of them hit her in the face. 'I'll put a stop to this,' she said to herself, and shouted out, 'You'd better not do that again!' which produced another dead silence.

Alice noticed with some surprise that the pebbles were all turning into little cakes (Алиса заметила с неким удивлением, что все камешки стали превращаться в маленькие пирожки) as they lay on the floor (пока они лежали на полу), and a bright idea came into her head (и отличная мысль пришла ей в голову; bright — яркий, блестящий; блестящий, великолепный).

'If I eat one of these cakes (если я съем один из этих пирожков),' she thought, 'it's sure to make some change in my size (он обязательно произведет какое-нибудь изменение в моем размере; sure — уверенный; обязательный, непременный); and as it can't possibly make me larger, it must make me smaller, I suppose (и, раз он просто не сможет сделать меня еще больше, он должен сделать меня меньше, полагаю; possibly — возможно, вероятно; усил. в любом случае, любым путем).'

notice ['nqVtIs], surprise [sq'praIz], change [tSeIndZ], size [saIz], suppose [sq'pqVz]

Alice noticed with some surprise that the pebbles were all turning into little cakes as they lay on the floor, and a bright idea came into her head.

'If I eat one of these cakes,' she thought, 'it's sure to make some change in my size; and as it can't possibly make me larger, it must make me smaller, I suppose.'

So she swallowed one of the cakes (так что она проглотила один из пирожков), and was delighted to find that she began shrinking directly (и обрадовалась, обнаружив, что она тут же начала уменьшаться; delight — удовлетворение, удовольствие; delighted — довольный, радостный). As soon as she was small enough to get through the door (как только она стала достаточно маленькой, чтобы пройти через дверь), she ran out of the house (она выбежала из дома), and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside (и обнаружила, что довольно большая толпа маленьких зверушек и птичек ждет снаружи). The poor little Lizard, Bill, was in the middle, being held up by two guinea-pigs (несчастный маленький Ящерка Билл был в самой середине /этой толпы/, и его поддерживали две морские свинки), who were giving it something out of a bottle (которые давали ему что-то = поили его чем-то из бутылочки). They all made a rush at Alice the moment she appeared (все они бросились к Алисе в тот самый момент, как она появилась; rush — стремительное движение, натиск, напор; to make a rush at smb. — наброситься на кого-либо); but she ran off as hard as she could (но она бросилась бежать со всех ног: «так стремительно, как она только могла»; hard — сильно, интенсивно, энергично; to run hard — бежать со всех ног), and soon found herself safe in a thick wood (и вскоре благополучно очутилась в густом лесу; to find oneself somewhere — оказаться, очутиться где-либо; safe — безопасный; благополучный; thick — толстый; густой, частый).

swallow ['swPlqV], delighted [dI'laItId], crowd [kraVd], lizard ['lIzqd], guinea-pig ['gInIpIg], appear [q'pIq]

So she swallowed one of the cakes, and was delighted to find that she began shrinking directly. As soon as she was small enough to get through the door, she ran out of the house, and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside. The poor little Lizard, Bill, was in the middle, being held up by two guinea-pigs, who were giving it something out of a bottle. They all made a rush at Alice the moment she appeared; but she ran off as hard as she could, and soon found herself safe in a thick wood.

'The first thing I've got to do (первое, что мне надо сделать),' said Alice to herself, as she wandered about in the wood (сказала Алиса себе, пока она брела по лесу), 'is to grow to my right size again (так это снова вырасти до своего правильного размера); and the second thing is to find my way into that lovely garden (а второе — это найти дорогу в тот прекрасный сад). I think that will be the best plan (мне кажется, что это будет самый лучший план).'

It sounded an excellent plan, no doubt, and very neatly and simply arranged (план казался отличным, без сомнения, очень четко и просто сформулированным; to sound — звучать, издавать звук; звучать, создавать впечатление, казаться; neatly — аккуратно, опрятно; четко, ясно; to arrange — приводить в порядок, расставлять); the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it (единственной трудностью было то, что она не имела ни малейшего представления, как взяться за его выполнение; to set about smth. — приниматься за что-либо, начинать делать что-либо); and while she was peering about anxiously among the trees (и пока она осматривалась тревожно, пытаясь разглядеть, что за деревьями; to peer — вглядываться, вперять взгляд; among — между, посреди, среди), a little sharp bark just over her head made her look up in a great hurry (резкий лай прямо у нее над головой заставил ее поспешно поднять глаза; hurry — спешка, торопливость; in a hurry — в спешке, второпях).

wander ['wPndq], lovely ['lAvlI], excellent ['eksqlqnt], arranged [q'reIndZd], difficulty ['dIfIkqltI], hurry ['hArI]

'The first thing I've got to do,' said Alice to herself, as she wandered about in the wood, 'is to grow to my right size again; and the second thing is to find my way into that lovely garden. I think that will be the best plan.'

It sounded an excellent plan, no doubt, and very neatly and simply arranged; the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it; and while she was peering about anxiously among the trees, a little sharp bark just over her head made her look up in a great hurry.

Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Приключения Алисы в Стране Чудес - img_15

An enormous puppy was looking down at her with large round eyes (громадных размеров щенок смотрел на нее огромными круглыми глазами), and feebly stretching out one paw, trying to touch her (и осторожно протягивал одну лапу, стараясь коснуться ее; feeble — немощный, слабосильный; слабый, незначительный).

'Poor little thing (бедняжка)!' said Alice, in a coaxing tone, and she tried hard to whistle to it (сказала Алиса заискивающим тоном и изо всех сил попыталась свистнуть ему; to coax — убеждать, упрашивать /лаской, терпеливо и т. п./); but she was terribly frightened all the time at the thought that it might be hungry (но она была ужасно напугана все время той мыслью, что он мог бы быть голоден), in which case it would be very likely to eat her up in spite of all her coaxing (в таком случае, он скорее всего съел бы ее, несмотря на все ее увещевания; coaxing — задабривание, уговаривание).

enormous [I'nO:mqs], puppy ['pApI], feebly ['fi:blI], trying ['traIIN], coaxing ['kqVksIN], whistle [wIsl], terribly ['terqblI], frightened ['fraItnd], hungry ['hANgrI]

An enormous puppy was looking down at her with large round eyes, and feebly stretching out one paw, trying to touch her. 'Poor little thing!' said Alice, in a coaxing tone, and she tried hard to whistle to it; but she was terribly frightened all the time at the thought that it might be hungry, in which case it would be very likely to eat her up in spite of all her coaxing.

22
{"b":"964997","o":1}