Литмир - Электронная Библиотека

– Суд объявляет десятиминутный перерыв, – произнес судья Кейт, – после чего начнется допрос свидетелей защиты.

– Боже мой, Перри, – тихо сказал Пол Дрейк адвокату во время перерыва, – разве можно устраивать цирк из слушания дела об убийстве?

– Еще как можно, – сказал Мейсон. – У окружного прокурора достаточно улик, чтобы обвинить мою клиентку в преднамеренном убийстве, если не будет защиты. И теперь мы находимся перед дилеммой – вызывать нам миссис Фарго в качестве свидетельницы или нет.

– И то и другое плохо?

– Просто ужасно, – сказал Мейсон. – Если мы не вызовем ее как свидетельницу, то это сделает судья. Если мы вызовем ее, то она попытается изменить свое алиби и окончательно утопит себя. Единственный ее шанс – рассказать все как на духу. Но по непонятной мне причине именно об этом она и избегает говорить.

– А что, собственно, произошло?

– Она намеревалась ехать этим самым автобусом, чтобы повидаться с матерью, однако перед самым отъездом разругалась с мужем. Он присвоил часть ее личных денег, которые она унаследовала после смерти своего богатого дядюшки, и, полагаю, этот Фарго плутовал со счетами, в результате чего присвоил порядка двадцати пяти – тридцати тысяч долларов. Я думаю, миссис Фарго поймала его с поличным и, вероятно, пригрозила рассказать все полиции. И тогда Фарго запер ее в спальне и держал там все то время, что я находился в доме, делая вид, будто собираюсь купить его. Я думаю, что Фарго решил навострить лыжи и смыться.

– А потом, ты полагаешь, между ними произошла драка? – спросил Пол Дрейк.

– Потом, я полагаю, Фарго открыл дверь спальни и, видимо, попытался задушить жену, а она, вероятно, схватила нож и заколола его, не намеренно, а ударив вслепую в целях самозащиты. Она ударила Фарго ножом в шею, перерезала артерию, опомнилась и в ужасе бросилась вниз по лестнице, вскочила в машину и помчалась, думая, что если успеет на этот автобус, то тем самым обеспечит себе алиби. Я полагаю, что она действительно хотела вначале лететь на самолете шестичасовым рейсом, но поездка автобусом, как она считала, давала ей больше шансов для алиби. Я думаю, она позвонила матери, чтобы подтвердить версию с автобусом.

– А вдруг, если ты вызовешь ее в качестве свидетельницы, она станет излагать твою версию? – сказал Дрейк. – Это будет квалифицировано как факт самозащиты и…

– И тот факт, что она пыталась обеспечить себя фальшивым алиби и дала письменные показания, чтобы подкрепить его, безнадежно восстановит против нее публику. Существует какая-то причина, по которой она не желает говорить правду. Если бы только я знал, что это за причина, и заставил ее давать показания, у меня бы появился шанс.

– Может, она пыталась защитить сына?

– Нет. Какое-то время я тоже так считал, но теперь понял, что причина в другом. Тут что-то кроется.

– А ты не можешь заставить ее рассказать тебе всю правду?

– Нет.

– А почему бы тебе самому не рассказать судье, как ты представляешь себе все случившееся?

– Если бы я знал причину, по которой она отказывается говорить правду, я мог бы это сделать. А так я могу лишь утопить ее еще глубже. Публика решит, что я сочинил для нее складную историю, а на самом деле это она пришила мужа, чтобы получить страховку.

– Большая страховка?

– Двадцать пять тысяч долларов. Ровно столько, сколько присвоил ее муженек.

– Страховка составлена в ее пользу? Она получит проценты или всю сумму?

– Всю сумму.

– Тебе есть над чем поломать голову, Перри! – посочувствовал Пол Дрейк.

– Еще как! – согласился Мейсон. – Единственное утешение, что это всего лишь предварительное слушание. Если я смогу бросить тень на показания этой чертовой куклы Мейнард, я буду знать, как мне действовать перед судом.

– Ты хочешь попытаться освободить свою клиентку на предварительном следствии?

– Нет, – покачал головой Мейсон. – Я хочу позволить судье заставить ее давать показания. Я не решусь вызвать ее в качестве свидетельницы; я не решусь ни на что, пока она не расскажет мне, что именно произошло.

– А ты убежден, что ее алиби фальшивое?

– На все сто, – сказал Мейсон. – Окружной прокурор высказал резкое замечание насчет этого. Однако я постараюсь дискредитировать показания мадам Мейнард после того, как мы выведаем всю подноготную о ее очках. Заметь, у нее нет запасных очков, так что мы можем задействовать это. Я собираюсь вызвать на скамью свидетелей мистера Рэдклиффа и посмотреть, что он скажет.

Делла Стрит подошла к Мейсону и сказала:

– Шеф, я могу добавить к делу еще одну улику.

– Что?

– Миссис Ингрем пользуется теми же духами, что и ее дочь.

Мейсон переварил информацию.

– Не думаю, что нам это поможет, но все равно факт любопытный. Однако Кларк Селлерс утверждает, что конверт, в котором лежали деньги, был надписан рукой Миртл Фарго. Однако та божится, что не надписывала конверт и не посылала мне денег и… А вот и судья.

Судья Кейт занял свое место и обратился к адвокату:

– Есть свидетели со стороны защиты?

– Да, ваша честь. Я хочу вызвать одного свидетеля.

Физиономия окружного прокурора просияла от предвкушения перекрестного допроса миссис Фарго, однако Мейсон сказал:

– Мистер Карлтон Б. Рэдклифф, владелец оптической мастерской, вызванный повесткой в суд со стороны защиты, будьте любезны занять свое место.

Сдавленный, хриплый крик разорвал тишину.

Все находящиеся в зале повернулись к тому месту, где находилась миссис Мейнард, резко вскочившая на ноги.

– Вы не посмеете! – выкрикнула она. – Вы не смеете соваться в мою личную жизнь и вытаскивать…

Судья Кейт постучал молотком.

– Тихо! – потребовал он. – Соблюдайте порядок в зале! Зрителей попрошу сохранять тишину. Права всех сторон будут соблюдены надлежащим образом.

Миссис Мейнард покачнулась и, судорожно закашлявшись, тяжело опустилась на стул.

Нахмурившись, Мейсон задал мистеру Рэдклиффу несколько предварительных вопросов, затем спросил:

– Вы являетесь дипломированным и квалифицированным оптиком, сэр?

– Совершенно верно!

– И вы знакомы с миссис Мейнард, свидетельницей, которая только что давала показания по этому делу?

– Да, сэр, знаком.

– Скажите, пожалуйста, вы видели миссис Мейнард двадцать первого сентября сего года?

– Нет, сэр, не видел.

– Значит, не видели? – переспросил Мейсон. – А двадцатого?

– Тоже нет.

– А разве она не отдавала вам в починку свои очки?

– Да сэр, отдавала.

– И когда же?

– Двадцать второго сентября.

– Двадцать второго! – удивился Мейсон.

Мейсон повернулся к судье:

– Я прошу суд принять во внимание некоторые обстоятельства. Несмотря на то что свидетель не выказал явной враждебности к следствию, он отказался дать показания на том основании, что обязан соблюдать интересы своих клиентов, и заявил, что будет отвечать только на прямые вопросы и только в том случае, если его вызовут в суд.

– Очень хорошо, – сказал судья Кейт, заинтересованно подавшись вперед.

– Так в котором часу вы видели миссис Мейнард двадцать второго сентября? – продолжил допрос оптика Мейсон.

– Примерно в восемь утра.

– Ваш магазин был открыт в восемь утра?

– Нет, сэр, но я живу прямо над магазином в том же доме. Миссис Мейнард позвонила мне в восемь утра и сказала, что у нее срочный заказ и что она хотела бы знать, как скоро я смогу выточить пару линз.

– И что вы ей ответили?

– Я ответил, что вряд ли успею до завтрашнего дня, и она попросила меня доставить ей очки, как только я починю их.

– И это было в восемь утра?

– Да, плюс-минус пара минут. Я как раз сел завтракать. Я всегда завтракаю в восемь часов.

– После чего она сама принесла вам очки?

– Нет. Их доставил посыльный спустя несколько минут.

– Кто был этот посыльный?

– Какой-то паренек. Я его раньше не видел. Очки были завернуты в бумагу.

– А когда вы отослали миссис Мейнард очки с новыми линзами?

37
{"b":"9632","o":1}