– С чего вдруг? Если она и вправду твоя клиентка и сейчас цела и невредима, то…
– И ее муж убит ударом ножа в горло. Во сколько этот автобус отправляется из Лос-Анджелеса?
– Видимо, в восемь сорок пять утра.
Мейсон принялся расхаживать по кабинету.
– Нам необходимо каким-то образом связаться с этой женщиной.
– Зачем? – спросил Дрейк.
– Ей может понадобиться алиби, Пол, – ответил Мейсон.
– Но раз она едет в этом автобусе, то у нее и без того хорошее алиби.
– Ей может понадобиться твердое алиби, – сказал Мейсон. – Ведь речь идет об убийстве. А вдруг Трэгг вздумает навесить это убийство на нее? Ей понадобятся фамилии ее попутчиков, которые смогут подтвердить, что она ехала вместе с ними… Делла, закажи частный самолет. И самый быстрый. Пол, найди расписание этого автобуса, а также описание внешности миссис Фарго. Делла, ты поедешь со мной. Прихвати с собой все документы: доклады Дрейка, адрес матери и всю имеющуюся у нас информацию по этому делу. Мы займемся подтверждением ее алиби, и как можно скорее.
Делла сняла трубку телефона, подключенного к коммутатору, и сказала:
– Герти, свяжись с агентством по найму самолетов, скажи, что нам нужен самый быстрый самолет до Сакраменто…
– До Стоктона, – вмешался Мейсон. – Мы летим в Стоктон.
– До Стоктона, – повторила Делла в трубку. – Как только ты свяжешься с кем надо, перезвони мне.
– Почему до Стоктона? – спросил Дрейк.
– Потому, – сказал Мейсон, – что сейчас ты позвонишь своим людям в Сакраменто и велишь им послать агентов к матери Миртл Фарго, а также встретить нас вместе с ней в Стоктоне. Мы будем поджидать автобус именно там, она покажет нам свою дочь, а агенты потолкаются среди пассажиров и запишут их фамилии и адреса. Нам понадобятся свидетели, много свидетелей.
– Ты полагаешь, это так серьезно? – спросил Дрейк.
– Откуда мне знать? – ответил Мейсон. – Но если это дело обернется не в лучшую сторону, я не хочу потом собирать свидетельские показания по всем частям света. Так что пока соберем свидетелей, а там будет видно.
Глава 14
Диспетчер как раз объявил о прибытии рейса номер 320 из Модесто, следующего транзитом в Сакраменто, когда Мейсон встретился с мужчиной лет пятидесяти пяти, имеющим вид профессионального детектива и одетым достаточно консервативно, если не сказать старомодно. Окинув незаметным взглядом адвоката, он спросил:
– Вы мистер Мейсон?
Мейсон кивнул.
– Я из филиала агентства Дрейка в Сакраменто. Мы привезли миссис Ингрем. Хотите встретиться с ней прямо сейчас? Только что объявили о прибытии автобуса. В нем порядочно пассажиров. Рейс транзитный, и билеты на него продают только в том случае, если есть свободные сидячие места. Нам удалось раздобыть два билета.
– Как долго автобус пробудет здесь?
– Минут пять.
– С вами кто-то еще?
– Да, еще один агент.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Берите эти два билета. Садитесь в автобус. Перепишите фамилии и адреса всех пассажиров. Будьте тактичны и…
– Само собой, – отозвался детектив, – это моя работа. Мы все понимаем, мистер Мейсон.
– Отлично. Перепишите фамилии и адреса, – повторил Мейсон. – И в первую очередь тех пассажиров, которые разговаривали с молодой женщиной, которую мы вам покажем.
– А вот и пассажиры, – объявил детектив.
– Отведите меня к миссис Ингрем, – велел Мейсон.
Мейсона подвели к женщине лет пятидесяти, с тонкогубым ртом, которая выглядела крайне обеспокоенной.
– Так это вы и есть мистер Мейсон, – начала она. – Я ничего не понимаю в том, что здесь происходит. Мне сказали, что вы адвокат, причем один из лучших. Надеюсь, вы знаете, что делаете. Моя дочь, мистер Мейсон, хорошая девочка, очень хорошая. Помните об этом. Она не может быть ни во что замешана. Я не знаю, из-за чего такой переполох, надеюсь, что вам виднее. Но разве можно вот так хватать меня и тащить бог знает куда…
Мейсон с трудом перебил ее:
– Мы не вполне уверены, что ваша дочь едет этим автобусом.
– Конечно, этим, каким же еще? Она сама мне это сказала.
– Произошли некоторые непонятные и совершенно неожиданные события, миссис Ингрем. И не исключено, что ваша дочь…
– Мама, что ты здесь делаешь?
Миссис Ингрем повернулась. Ее глаза словно оттаяли, однако ее рот остался поджатым.
– Ах, Миртл, ты меня так напугала! Ты…
– Я напугала! Это ты напугала меня! Что ты тут делаешь?
– Ну нет, не взваливай все на меня, – заявила миссис Ингрем. – Это мистер Мейсон, а это мисс Стрит, его секретарь.
Миртл Фарго перевела взгляд на Мейсона. Ее лицо побледнело, глаза расширились и округлились.
– Мистер Мейсон! – произнесла она голосом, походившим скорее на испуганный шепот.
– Вы знаете меня в лицо, миссис Фарго? – спросил Мейсон.
– Да, я… мне вас показывали. Но что вы здесь делаете?
– У нас нет времени на объяснения. Дело приняло серьезный оборот. На каком месте вы сидели в автобусе?
– Э… дайте вспомнить – второе спереди, в левом ряду.
– У окна или у прохода?
– У окна.
– А вы помните, кто сидел рядом?
– Очень приятная женщина. Она…
– Она вышла?
– Нет.
– Где она села?
– Ну… я точно не знаю, где-то в долине.
– Но она была в автобусе, когда вы садились в него в Лос-Анджелесе?
– Боже, я не помню. Я совсем недавно обратила на нее внимание.
– А здесь вы ее не видите? – спросил Мейсон.
– А, да. Вон она – стоит у газетного киоска.
Раздался голос диктора:
«Рейс номер 320 отбывает в Сакраменто. Пассажиров просят занять свои места».
– Что здесь все-таки происходит? – спросила миссис Фарго. – Мама, ты можешь поехать со мной? Ты можешь…
– Вы поедете вместе со мной, – перебил ее Мейсон. – Мы наймем машину. Мы прибудем в Сакраменто раньше автобуса, чтобы опросить кое-кого из пассажиров.
Пассажиры сели в автобус. Сквозь окна Мейсон мог видеть детектива и его помощника, которые передвигались по автобусу и с предупредительной улыбкой обращались к пассажирам, записывая их фамилии и адреса.
– Ну а теперь, – потребовала Миртл Фарго, – не могли бы вы мне объяснить, что происходит?
– Да, я тоже хочу это знать, – вмешалась миссис Ингрем. – Меня так напугали, куда-то повезли чуть ли не силой… я совершенно сбита с толку. Едва успела собраться. Никогда в жизни так не спешила. Хватают, волокут… Миртл, ради бога, во что ты впуталась?
– Ни во что, мама.
– Видимо, некоторые вопросы нам придется отложить на потом, – заявил Мейсон.
– Глупости, мистер Мейсон! Мне нечего скрывать от матери.
– Вы говорили, что вам меня показали? – спросил Мейсон.
– Да.
– Где?
– В ночном клубе. Дайте вспомнить, это было… Да, это было всего лишь вчера вечером! С вами была еще мисс Стрит. Верно, мисс Стрит?
– Но сначала вы собирались вылететь сегодня утром самолетом, миссис Фарго?
– Самолетом?!
– Да.
– Боже мой, конечно нет! Мое время не столь дорого. К тому же мне нравится ездить автобусом. Встречаешь много интересных…
– А вы случайно не говорили мужу, что собираетесь лететь самолетом?
– Нет.
– И он не отвозил вас сегодня утром в аэропорт?
– Да нет же. Чушь какая-то! В такую рань? Да он ни за что на свете не поднимется так рано! Я тихонько встала, наспех позавтракала, поймала на улице такси и успела как раз к отходу автобуса на восемь сорок пять.
– Но ваш муж сказал мне, что он сам отвез вас в аэропорт.
– Артман Фарго сказал вам, что отвез меня в аэропорт?
– Именно так.
– И когда же он вам это сказал?
– Примерно в девять утра.
Она покачала головой:
– Он, наверное, пошутил. Он знал, что я собиралась ехать автобусом. Я всегда так езжу, правда, мама?
– Ну да. Почти всегда. Хотя тот раз ты прилетела самолетом и…
– И всю дорогу меня тошнило. После этого я решила, что лечу в последний раз. С тех пор я всегда езжу автобусами «Грейхаунд» и очень ими довольна.