– Понятия не имею. Это идея мистера Мейсона. Он думал, что она сработает.
– Долорес Каддо склонна к вспышкам гнева, после того как узнает, что ее муж прихлестнул за очередной юбкой, – начал объяснять Мейсон. – Она решила, что на этот раз он положил глаз на Розу Килинг. Миссис Каддо заглядывала ко мне в контору сегодня утром, а после меня собиралась нанести визиты Марлин Марлоу и Розе Килинг и устроить там сцены. Естественно, что я пришел узнать, что там произошло.
– Продолжайте, – сказал Трэгг.
– Она только что призналась нам обоим, что была в квартире Розы Килинг примерно в одиннадцать тридцать, полила ее чернилами, порвала одежду Розы Килинг и попыталась отшлепать хозяйку, но тут мисс Килинг вырвалась от нее, убежала в ванную и заперлась там. После этого миссис Каддо пришлось удалиться.
– В какое время? – у Трэгга горели глаза.
– Одиннадцать тридцать, – ответил Мейсон.
Трэгг повернулся к миссис Каддо:
– Что вы на это скажете?
Долорес Каддо посмотрела на своего мужа удивленными, широко раскрытыми глазами.
– Не понимаю, чего он несет, – заявила она.
– Что вы на это скажете? – повторил Трэгг.
– Самая нелепая сказка, которую я когда-либо слышала, – ответила Долорес Каддо.
– Вы встречались с Розой Килинг?
– Никогда в жизни ее не видела, – покачала головой Долорес.
Трэгг посмотрел на Мейсона.
Долорес Каддо повернулась к мужу:
– А кто такая Роза Килинг, дорогой? Ты ее знаешь?
– Никогда в жизни ее не видел, – Каддо в точности повторил слова жены, облизывая языком губы.
– Миссис Каддо любит бросаться чернильницами в приступе гнева, – сухо заметил Мейсон. – Не так ли, миссис Каддо?
– Не знаю, что здесь происходит, – обратилась Долорес к лейтенанту Трэггу, – но вы – представитель закона. Вы должны проследить, чтобы нас ни в чем не ущемили.
– Точно расскажите мне, как все было, – сказал Трэгг. – А тогда я уже решу, что делать.
– Сегодня утром я заглянула к мистеру Мейсону. Мы с ним поговорили. Вскоре после того, как я ушла, там появился мой муж. Он мне сказал, что Мейсон заявил ему, что я разлила чернила по всему его кабинету. На самом деле Мейсон сам размазал чернила у себя по лицу и, очевидно, попытался изобразить царапины при помощи помады. Я до него ни разу не дотронулась. Я вела себя как истинная леди. Сегодня вечером Мейсон пришел сюда и обвинил меня в том, что я заходила к Розе Килинг. Я ему ответила, что ни разу в жизни ее не видела. Он позвонил в полицейское управление и рассказал вам эту сказку. Ничего не могу понять.
– Вы не упоминали ему, что видели Розу Килинг?
Она покачала головой.
– Вы уверены?
Она кивнула.
Роберт Каддо откашлялся.
– Я все время находился здесь же, господин лейтенант. Она не говорила ничего подобного.
– Значит, вы оба все время были здесь?
– Да. Когда мистер Мейсон позвонил в дверь, мы уже спали. Он сказал, что ему есть что с нами обсудить. Мы предложили ему выпить, а он обвинил мою жену в том, что она ходила к Розе Килинг. Она заявила ему, что даже не знает, кто это такая. Затем Мейсон позвонил вам.
Трэгг посмотрел на Мейсона.
Адвокат поставил стакан на стол.
– Простите, господин лейтенант, – извинился он.
– Вам что, нечего больше сказать?
Мейсон покачал головой.
– Боже мой! – воскликнул Трэгг. – Когда-нибудь, Мейсон, вы допрыгаетесь. Вы заставили меня примчаться сюда посреди ночи, и зачем, спрашивается? Вы по горло увязли в этом деле и используете любую уловку, чтобы выкрутиться. И вообще, что она такое говорит о том, что вы размазали чернила у себя по лицу?
– Я виноват в том, что недооценил интеллект миссис Каддо, лейтенант, – признался Мейсон.
– Вы также недооценили и мой, – заявил Трэгг. – И, для вашего сведения, мы обнаружили улики, которые прямо связывают вашу клиентку с убийством. К десяти утра у меня будет ордер на ее арест. Если вы попытаетесь ее спрятать, то я заберу и вас как соучастника.
– А кто его клиентка? – поинтересовалась миссис Каддо.
– Марлин Марлоу, – ответил Трэгг.
– Эта женщина! – воскликнула Долорес, а затем добавила: – Значит, это она убила девушку… как там ее зовут?
– Роза Килинг. Да, это она убила.
– А откуда вы знаете? – спросила Долорес.
Трэгг улыбнулся.
– Ко всему прочему мы нашли у нее орудие убийства.
– Ну так вам, наверное, больше ничего и не требуется, – заметила Долорес Каддо.
– Я все-таки хочу рассказать вам, лейтенант, что произошло, – заговорил Мейсон. – Каддо требовалась информация о Марлин Марлоу, которая дала объявление в его журнале как одинокая наследница. В то время, я думаю, он говорил мне правду. Он хотел защитить себя от обвинений в публикации ложных объявлений, но, узнав, кто она, и посмотрев на нее, решил попробовать поменять свою жену на новую.
– Это ложь! – закричал Каддо.
– Естественно, – продолжал Мейсон, – он не сразу разработал план кампании. Он убедился в том, что Марлин Марлоу играет в какую-то игру, и думал, что тоже сможет в ней поучаствовать и погреть руки, причем он бы не постеснялся прибегнуть и к шантажу. Он решил, что от Долорес он уже получил все, что она может дать, и было бы неплохо заполучить теперь Марлин Марлоу и сорвать куш.
– Какой куш? – спросил Трэгг.
– Поменять Долорес на более стройную и элегантную модель с большими деньгами.
– Это ложь, любовь моя, – заявил Каддо. – Не слушай его. Он просто хочет доставить нам неприятности.
Долорес откинула голову назад и расхохоталась.
– Я это прекрасно понимаю. Он думает, что я ревную. Роберт, дорогой, я же знаю, что ты бы ничего подобного не сделал. Ты любишь меня, и я уверена в твоей преданности.
– Спасибо, дорогая.
– Во-первых, – продолжала Долорес, – с наследницей бы у тебя ничего не получилось, а во-вторых, если бы и получилось, я выбила бы у тебя все мозги прежде, чем ты даже смог подумать о разводе со мной.
– Да, любовь моя.
– Ты знаешь, что лучше меня не обманывать. Ты можешь иногда сойти с правильного пути, но никогда не попытаешься оставить меня.
– Нет, любовь моя.
– Ты знаешь, что будет, если ты только попробуешь.
– Да, любовь моя.
Долорес улыбнулась лейтенанту Трэггу и сказала:
– Не могли бы вы что-нибудь сделать, чтобы этот адвокат не пытался нарушить нашу счастливую семью?
Мейсон взял шляпу.
– Мои поздравления, миссис Каддо. Надеюсь, вы еще не использовали все свои козыри?
– Нет, – мило ответила она. – Останьтесь, лейтенант, и выпейте с нами. У моего мужа припасено отличное виски. Этой дрянью мы угощали только адвоката.
– Я вас выпущу, – обратился Каддо к Мейсону.
– Не беспокойтесь, – ответил адвокат. – Я находил выходы и из худших мест, чем это, мистер Каддо. Спокойной ночи!
Глава 16
Мейсон остановился у ночного ресторана и позвонил Делле Стрит.
– Привет, Делла. Еще не спишь?
– Нет. Я вернулась всего несколько минут назад. Что случилось?
– Нарвался на неприятности, – ответил Мейсон.
– Дома у Каддо?
– Да.
– Хотите рассказать об этом мне?
– Думаю, да. Ты очень устала?
– Нет. Я вас жду.
– Сейчас еду, – сказал Мейсон.
Он сел в машину и помчался по ночным улицам к дому Деллы Стрит. Она оставила дверь слегка приоткрытой, чтобы он мог сразу же войти.
– Привет, – поздоровалась она. – Что вы будете – виски с содовой или кофе? Могу предложить и то и другое.
– Кофе. Виски я только что пил.
Она налила ему большую чашку кофе, добавила сливки и сахар, достала крекеры и разнообразные бисквиты.
Мейсон уселся за стол и с благодарностью начал пить кофе с бисквитами. Он молчал.
Она тихо сидела напротив него, долила ему кофе, когда он выпил половину чашки, и ждала, пока он не обдумает возникшие проблемы.
В конце концов Мейсон отодвинул тарелку с бисквитами, достал портсигар, зажег сигареты себе и Делле, откинулся в кресле и начал рассказ: