– Значит, на письме нет ни одного отпечатка? – в третий раз спросил Мейсон.
– Ни одного.
– Ну что же, – заметил Мейсон. – В таком случае мы их сделаем и продолжим нашу игру.
Глава 12
Судья Арвис Бэгби занял свое место и сказал:
– Суд штата Калифорния начинает предварительное слушание дела мисс Глэдис Дойл. Вы готовы, джентльмены?
– Защита готова, – сказал Мейсон.
Харви Эллингтон, один из самых многообещающих молодых прокуроров, сказал:
– Народ штата Калифорния готов, ваша честь.
– Очень хорошо, приступаем к слушанию, – сказал судья. – Я хотел бы обратить внимание сторон на то, что у нас очень много дел, требующих рассмотрения, а нас и без того критикуют за медлительность. Поэтому, джентльмены, я хотел бы попросить вас сотрудничать с судом и друг с другом, избегая по возможности споров по несущественным деталям. Итак, есть ли моменты, по которым мы могли бы достичь согласия сразу, считать их принятыми без доказательств и сберечь, таким образом, время?
– Я уверен, ваша честь, что такие документы есть, – сказал Эллингтон. – У меня здесь имеется несколько карт разного масштаба, которые показывают дорогу к каньону Пайн-Глен, местонахождение коттеджа и его окрестности, в том числе «Саммит-Инн», популярное место лыжных прогулок. У нас есть фотографии коттеджа как снаружи, так и внутри. Кроме того, у нас есть план коттеджа. Фотографии были сделаны штатным фотографом под наблюдением полиции, так что мы можем не сомневаться в их достоверности. Карты и планы, которыми мы располагаем, также сделаны должностными лицами, поэтому я думаю, что все эти документы могут фигурировать в суде в качестве наглядного материала.
– Совершенно верно, – подтвердил Мейсон, – эти документы сомнению не подлежат.
– Далее я хочу сказать, – продолжал Эллингтон, – что коттедж, в котором произошло убийство, принадлежит человеку по имени Моррисон Финдли. Несколько месяцев назад он сдал этот коттедж в аренду за сто долларов в месяц. Названная сумма была получена, все правила сдачи помещения соблюдены. Причем плата за аренду коттеджа всегда вносилась за месяц вперед. Мистер Финдли обычно приезжал в коттедж перед истечением очередного срока платежа, чтобы посмотреть, в каком состоянии находится его собственность и все ли там в порядке. Сдав коттедж в аренду на длительный срок, он вообще там не появляется. Поэтому он ничем не может нам помочь в расследовании данного дела. Далее я хочу сказать, что коттедж был арендован человеком по имени Д. Ч. Чаллис, договоренность об аренде была достигнута по телефону, поскольку мистер Финдли в то время был очень занят и не мог лично встретиться со съемщиком. Но так как плата за аренду вносилась регулярно за месяц вперед, его это не беспокоило. Мы проверили все эти факты, ваша честь. Они соответствуют действительности, и поэтому я прошу защиту принять их к сведению.
– Прежде чем принять их к сведению, – заговорил Мейсон, – я хотел бы знать, сделал ли мистер Финдли хотя бы одну попытку встретиться с человеком, которому он сдал этот коттедж, я имею в виду Д. Ч. Чаллиса?
– Полагаю, что нет, – ответил Эллингтон.
– У него есть адрес этого Чаллиса?
– Он значится на конвертах с деньгами, которые присылала от имени мистера Чаллиса посредническая контора.
– Вы проверили этот адрес?
– Конечно. Полиция проверила.
– И разговаривали с арендатором? – настаивал Мейсон.
– Нет. Этого человека оказалось невозможно найти. Но не думаю, чтобы это имело какое-нибудь значение. Конечно, было бы хорошо поговорить с ним, тем более что он мог бы нам сообщить кое-какие сведения, но к настоящему моменту его все еще не смогли разыскать, что, повторяю, не так уж и существенно, тем более что данное слушание является всего лишь предварительным. И суд, и защита понимают, что сейчас нужно только констатировать, что преступление имело место и что оно было совершено обвиняемой. Второстепенные детали нас сегодня интересовать не могут.
– Я полагаю, что защита принимает это? – спросил судья.
– Пока я принимаю только тот факт, который представляется мне безусловным, а именно, что владельцем данного коттеджа является Моррисон Финдли, – заявил Мейсон.
– Это так и есть, – подтвердил Эллингтон.
– Я также готов признать, что мистер Финдли может быть приведен к присяге и дать свидетельские показания по тем фактам, которые содержатся в заявлении помощника районного прокурора.
На лице Эллингтона промелькнуло облегчение.
– Очень хорошо, – сказал он. – Во всем, что касается права собственности…
– Одну минуту, – прервал его Мейсон. – Боюсь, помощник районного прокурора неверно меня понял. Я сказал, что готов признать мистера Финдли в качестве достоверного свидетеля по сообщенным фактам. У меня, как известно, есть право подвергнуть мистера Финдли перекрестному допросу. Что я и намерен сейчас сделать.
Эллингтон нахмурился.
– Это не совсем обычно, – сказал он, – но выхода у меня нет. Я вынужден согласиться.
– Очень хорошо, – сказал судья. – Пусть мистер Финдли даст показания. Он здесь?
– Да.
– В таком случае попросите его занять место для свидетелей.
Моррисон Финдли, человек средних лет с проницательными глазами и густыми бровями, занял место для свидетелей и вопросительно посмотрел на Эллингтона.
– Мистер Мейсон желает задать вам несколько вопросов, – сказал тот. – Мы пришли к решению, что слушание дела надо начать непосредственно с вас.
Мейсон встал и посмотрел на свидетеля.
– Когда мистер Эллингтон упоминал имя Д. Ч. Чаллис, я так и не смог понять, шла речь о мужчине или о женщине. Поэтому мой первый вопрос, мистер Финдли, будет звучать приблизительно так: кто скрывается под этим именем – мужчина или женщина?
Финдли быстро взглянул на прокурора, потом ответил:
– Женщина.
– Она назвала свое имя полностью?
– Нет. Только инициалы и фамилию.
– Вы не считаете, что такого рода договоренность об аренде довольно необычна?
– Весьма необычна, мистер Мейсон.
– Почему же вы пошли на это?
– Откровенно говоря, за этот коттедж я не мог бы запросить более тридцати долларов в месяц. Он мне достался в доплату в результате одной сделки и в моих книгах числится лишь по своей номинальной стоимости. Правда, при нем имеется участок в пять акров, и земля сама по себе тоже представляет известную ценность, но этот коттедж расположен в очень неудобном месте в горах, и сто долларов в месяц показались мне упавшими с неба.
– Вы получали деньги каждый месяц?
– Да, сэр.
– Чеком?
– Нет, сэр.
Мейсон удивленно приподнял брови.
– Я получал их наличными, – пояснил Финдли.
– Каким образом?
– По почте. Каждый месяц мне приходило письмо, в которое были вложены стодолларовая ассигнация и записка, где сообщалось, что арендатор высылает плату за коттедж за следующий месяц – скажем, за сентябрь, октябрь, ноябрь…
– И плата всегда вносилась вперед?
– Да, сэр.
– Вы получали эти письма первого числа каждого месяца?
– Да, сэр.
– Вы не пытались вычислить, кто этот таинственный человек?
– Мое любопытство не простиралось дальше изучения адреса на конверте.
– Что это был за адрес?
– Адрес бюро обслуживания, которое выполняет разного рода поручения, в том числе доставку местной корреспонденции. Из этого я сделал вывод, что мисс Чаллис, или миссис Чаллис, или как там ее, не желала, чтобы я узнал хоть что-нибудь о ее личности. Ну, а поскольку плата вносилась регулярно каждый месяц, я и не делал никаких попыток узнать что-нибудь о ней. Тем более я понимал, что мое любопытство не понравится арендатору.
– В первом письме, полученном вами, было две стодолларовые бумажки?
– Совершенно верно. А в записке было сказано, что это плата за первый и последний месяцы. Плата вперед за последний месяц аренды.
– В каком месяце истекает срок аренды?
– Было просто сказано – «за последний месяц аренды».