– Понимаю. В таком случае спросите у него самого.
– Именно это я и собирался сделать. Вы не скажете, когда он уехал в Таксону?
– Сегодня у нас понедельник? Значит, он отправился туда… дайте-ка сообразить… Да, он уехал в четверг.
– В прошлый четверг? Иначе говоря, четвертого числа?
– Да.
– Он поехал на машине?
– Да.
– На своей?
– Конечно.
– Скажите, а какая у него машина? Случайно не джип?
– Джип? Великий боже, нет, конечно. У него «Олдсмобил». Зачем ему джип? И почему вы решили, что у него должен быть джип?
– Я просто подумал, что если ему приходится много разъезжать по горным дорогам, то лучше всего иметь джип.
– Это и есть знаменитый дедуктивный метод Шерлока Холмса? Но, насколько мне известно, он один владел им в совершенстве!
– Иными словами, я попал впросак?
Она рассмеялась.
– Ему нечего делать в горах, мистер Мейсон. Не думаю, чтобы он занимался сделками, каким-то образом связанными с горами или с горными районами. Его интересуют только такие дела, где средства оборачиваются моментально… Откровенно говоря, я мало знаю о его бизнесе, да и не хочу знать. Важно, что в обороте у него всегда имеются деньги. Он что-то покупает за наличные, затем перепродает тоже за наличные… Я не слишком много говорю? Впрочем, я так часто читала и слышала о вас, мистер Мейсон, что мне кажется, будто я с вами знакома очень давно.
– Благодарю за комплимент, мадам, – ответил Мейсон. – Скажите, ваш супруг часто ездил в Таксону?
– Он вообще большей частью находится в разъездах. Оформляет то одну сделку, то другую. И я никогда толком не знаю, когда он уедет и когда вернется.
– Он планирует поездки заранее? – спросил Мейсон.
– У него есть друзья, которые держат его в курсе дел. Раздается телефонный звонок – и через пять минут его уже нет дома. Уезжает на день, а то и на два-три. Иногда я даже не знаю, куда он уезжает.
– И он вам не звонит, когда находится в другом городе?
– Зачем? – спросила она. – Он знает, где я… знает, что я делаю. Правда, я не знаю, что делает он. Ну так он же мужчина! Он постоянно в разъездах, а я всегда на месте, при хозяйстве.
– И у вас, конечно, тоже есть машина? Ну там, съездить за покупками или в гости?
Она кивнула.
– Можно назвать это машиной. Во всяком случае, она довозит меня до рынка и привозит обратно домой… Вам не кажется, что вы задаете чересчур много вопросов?
Мейсон рассмеялся.
– Так я же адвокат.
– Да, знаю. И, право, удивляюсь, мистер Мейсон, как у вас все это замечательно получается. Вы при любом перекрестном допросе добиваетесь того, что свидетель, который начинает со лжи, в конечном итоге всегда говорит вам правду… И вы живете такой полной, такой волнующей жизнью. Мисс Стрит – ваш доверенный секретарь? Я часто вижу ее на фотографиях вместе с вами. – Она повернулась к Дрейку. – А вы чем занимаетесь?
– Дрейк – детектив, – ответил Мейсон.
– Детектив? Он работает на вас?
Мейсон кивнул.
– Ну, в таком случае… в таком случае вы наверняка приехали сюда с какой-то определенной целью. Спрашивайте обо всем, что вас интересует. Возможно, я сумею вам помочь.
– Вы знаете друзей и знакомых своего мужа? – спросил Мейсон.
– Мы общаемся только с соседями. Поскольку Джо все время в разъездах, мы почти нигде не бываем.
– А деловые знакомства?
Она показала на телефон.
– Об этих людях мне известно только то, что они звонят и просят позвать его к телефону. Больше ничего.
Мейсон на минуту задумался, а потом сказал:
– Могу ли я задать вам вопрос личного характера, миссис Мэнли?
Она улыбнулась.
– Вы все время это делаете, с той самой минуты, как вошли в мой дом.
– Звонили ли вашему супругу в его отсутствие?
– Ну, конечно же, мистер Мейсон. Много раз! Иначе как они могли узнать, дома он или нет?
– Так я и думал.
– Но разница все же есть, – продолжала она. – Когда Джо дома, телефон не замолкает. А когда его нет, раздаются лишь редкие звонки.
– А кто ему звонит – мужчины или женщины?
– Не знаю, – сказала она. – Если он дома, то сам подходит к телефону. А если чем-то занят и я снимаю трубку, он сердится.
– Но все-таки – мужчины или женщины?
– В основном мужчины. А что?
– Я просто удивляюсь вашему характеру, – засмеялся Мейсон. – Обычно жены больше интересуются делами своих супругов.
– Мне все эти глупости ни к чему. Это его дела, нечего мне совать в них нос.
– Даже если в трубке раздается женский голос?
– Не все ли равно, когда это связано с его делами? А нет – Джо и разговаривать с такой дамочкой не будет. Но коли уж почует выгоду, своего не упустит. В этом отношении мой супруг великолепен: ему достаточно перекинуться с человеком несколькими фразами – и он уже знает, стоящее это знакомство или нет.
– Он занимается недвижимостью?
– Нет. Я уже вам говорила, что его привлекают только те сделки, которые сразу или почти сразу приносят доход. И он ничего не купит, пока у него на примете нет покупателя. Он не гоняется за огромной прибылью, но и в проигрыше никогда не бывает. И покупает в расчете на немедленную реализацию.
– А вы не знаете, у него нет знакомых среди писателей? – спросил Мейсон.
– Среди писателей?
Мейсон кивнул.
– Боже мой, конечно, нет! Вернее, я думаю, что нет. Я никогда его об этом не спрашивала, мистер Мейсон. Впрочем, когда он хочет мне что-нибудь рассказать, то рассказывает сам. А когда я хочу у него что-нибудь узнать, я жду, пока он сам мне не расскажет.
– Он никогда не уезжает в горы?
– В горы?
– Да.
– Вы имеете в виду – просто так, отдохнуть?
– Ну да, в какой-нибудь кемпинг, например?
– О господи, конечно, нет! Он ненавидит подобные места. Он любит комфорт и удобство. С какой же стати ему туда ехать? А свой бизнес он делает и без кемпингов. В горах у него нет никаких дел.
– Я все пытаюсь представить себе вашего мужа, – ответил Мейсон. – У вас есть его фотография?
Она задумалась.
– Кажется, есть одна или две, но только… Послушайте, мистер Мейсон, я боюсь, что Джо будет от всего этого не в восторге.
– Зато мы сэкономим много сил. Или, точнее, времени. Понимаете, я еще не совсем уверен, что ваш муж – именно тот человек, которого я ищу.
– Но ведь вы же знаете, кого ищете?
– Да.
– Можете ли вы его описать?
Мейсон взглянул на Дрейка.
– Рост приблизительно пять футов десять дюймов, шатен, вес около ста семидесяти пяти фунтов, – сказал детектив.
Миссис Мэнли энергично покачала головой:
– Нет, нет.
– Нет? – спросил Дрейк.
– Это наверняка не он. Рост Джо шесть футов один дюйм, весит он все сто восемьдесят фунтов, если не больше. Волосы у него скорее светлые.
– Может, мы ошиблись, – сказал Дрейк, взглянув на Мейсона. – А сколько лет вашему мужу?
– Тридцать два.
Дрейк вздохнул и покачал головой.
– Человеку, которого мы ищем, не менее пятидесяти.
Миссис Мэнли с облегчением рассмеялась.
– Нет, ему всего лишь тридцать два, и у него фигура настоящего спортсмена.
– Надо же, чтобы так совпали имена, – теперь включился Мейсон. – Ваш супруг не рассказывал вам, что он был свидетелем несчастного случая, который произошел дней пять-шесть назад? Это было, насколько я понимаю, перед его отъездом в Аризону.
– Ни слова.
– Но если бы он был там, он бы наверняка вам рассказал?
– Если что-нибудь серьезное, то, скорее всего, рассказал бы. А что там случилось?
– Машина делала левый поворот без сигнала, – ответил Мейсон, – и столкнулась с другой машиной.
– Мой муж был в одной из этих машин?
– Нет, он ехал сзади.
– С ним уже кто-то говорил по этому поводу?
– Нет, никто. Но он разговаривал с одним из очевидцев и представился как Джо Мэнли. И сказал, что хорошо видел, как все произошло. Поэтому нам необходимо его найти. Вскоре пробка была ликвидирована, он сел в свою машину и укатил. Такая досада, что у него не спросили адрес.