Литмир - Электронная Библиотека

– И о возможности посещать бесконечные занудные сборища бесконечно занудных людей, – прокомментировала Лили.

– Ох, – взвизгнула Фрибл. – Она просто неблагодарная девчонка. После всего, что я для нее сделала! Я всю свою жизнь положила на то, чтобы заменить ей мать. Конечно, я не ждала признательности – никогда не следует рассчитывать на признательность тех, кто больше всех вам обязан. Но сейчас ей представился случай сделать для нас что-то действительно важное, и ее нужно заставить это сделать!

– Успокойтесь, моя дорогая миссис Фрибл, – примиряюще заговорил отец. – Отдохните, дорогая леди. Вам в комнату принесут чай.

– Я абсолютно…

– Нет, нет. – Отец встал и взял Фрибл за локоть. – Ни слова больше. Сейчас же ступайте к себе в комнату. Отдыхайте. Вы не думаете о себе. Совсем не думаете о себе. А сил у вас немного.

Оливер Ворс, неожиданно кашлянув, опять привлек к себе взгляд Лили. Он совершенно по-совиному приподнял брови.

Лили вдруг поймала себя на том, что стоит с открытым ртом, и поспешно закрыла его.

Он весело подмигнул ей. Она едва удержалась, чтобы не прыснуть.

Отец препроводил Фрибл к двери, по пути украдкой послав Лили улыбку. Фрибл еще на мгновение задержалась на пороге комнаты, после чего удалилась, одарив его томным взглядом.

Оливер Ворс по-прежнему занимал свое место у секретера, но забавная гримаса исчезла с его лица. Казалось, он может пребывать в полной неподвижности сколь угодно долго.

Лили вздохнула и изучающе осмотрела свои руки. Она чувствовала, что он продолжает на нее смотреть.

Она снова подняла взгляд. Он был самым интересным мужчиной, какого она когда-либо встречала.

Кровь застыла в ее жилах. По коже прошел холодок. Потом ее обдало жаром. Они безмолвно рассматривали друг друга, и Лили подумала, что могла бы стоять так бесконечно.

Он поднес сжатую руку ко рту и приставил ноготь большого пальца к нижней губе.

Какой у него рот… Губы Лили непроизвольно разомкнулись. Его взгляд был устремлен на ее рот. Вздох застрял у нее в горле. Ее бросало то в жар, то в холод, внутри у нее все дрожало – это было так ново, так волнующе.

– Итак, Лили, – сказал отец, заняв свое прежнее место возле камина, – лорд Витмор собирается сделать тебе предложение… хм… моя девочка?

На лицо Оливера Ворса, стоявшего вполоборота к ней, набежала тень. Он не произнес ни слова, не сделал ни одного движения, но все же он держался так, будто они были в комнате одни.

– Я с тобой говорю, Лили. Чем ты так поглощена, что не можешь ответить?

Она наконец-то справилась со своим дыханием и повернулась к отцу:

– Извини, папа. Здесь в общем-то и обсуждать нечего, ведь правда? Даже если Витлэс… Даже если лорд Витмор и попросит меня выйти за него замуж – а я в этом сильно сомневаюсь, – мы оба знаем, что все это даже обсуждению не подлежит.

– Вот как? – Отец задумчиво поднял бокал с мадерой, который стоял у него под рукой на столе возле его кресла. – А почему, собственно, это не должно подлежать обсуждению?

Лили удивленно воззрилась на него и прошипела:

– Папа!

– А ты не думаешь, что мне, может быть, хочется понянчить внука или даже парочку внучат до того, как я умру?

Это, должно быть, сон. Нет, ночной кошмар. Знакомство с Оливером Ворсом дурно сказалось на ней.

– Ты смеешься надо мной! Пожалуй, я пойду к себе в комнату. Мне нужно написать кое-какие письма.

– Но только после того, как мы все обсудим, дорогая, если позволишь. Ты знаешь, я никогда не выражал особой симпатии к младшему Витмору, но, возможно, я был к нему слишком строг. Кроме того, если он считает тебя наградой, достойной затраченных усилий, то у него хороший вкус.

– Папа! – Понизив голос, Лили настоятельно зашептала: – Папа, не шути так.

– Я не шучу, – безмятежно проговорил отец. – Я не однажды говорил тебе в последнее время, что мне не терпится увидеть тебя замужней женщиной.

Лили почувствовала незнакомое жжение от навернувшихся слез.

– И ты предашь меня, отдав такому человеку?

Поставив свой стакан, отец медленно провел пальцем по его ободку, прежде чем ответить.

– Я никогда не предам тебя. Ты – самое дорогое, что у меня есть. И ты это знаешь. Но я не вечен, и если ты не хочешь подумать о своем будущем, ну, тогда это должен сделать я.

По-прежнему шепотом Лили сказала ему:

– Я никогда не выйду замуж, я тебе говорю. Никогда. Ничего нет хуже, чем замужество без равенства и без любви. А таких отношений я никогда не видела. Стало быть, их не существует вообще. Поэтому я никогда не выйду замуж.

– Мы с твоей матерью любили друг друга, – мягко возразил отец. – Жаль только, что мне не долго пришлось наслаждаться общением с ней на равных.

Пристыженная, она поморгала, прогоняя непрошеные слезы.

– Извини. Я сказала не подумав. Мне тоже жаль, но я почти не помню свою мать.

– Ты очень на нее похожа. Счастлив будет тот мужчина, который женится на тебе.

Мужчина позади нее стоял в отдалении, но все равно словно касался ее. Лили обхватила себя руками. У нее было такое чувство, как будто он обнимает ее. Она знала, что он ни на минуту не отвел от нее глаз.

– Если Витмор все же попросит твоей руки, я сочту своей обязанностью принять его предложение. – Отец посмотрел на нее, и его лицо было совершенно серьезно. – И я надеюсь, что ты тоже его примешь. Ты должна научиться быть более гибкой. Если ты приняла какое-то решение, ты уже не знаешь сомнений. Это может быть прекрасной чертой. Но может быть и недостатком.

Она не могла поверить своим ушам. После всех их насмешек над лордом Витмором ее дорогой папа объявляет, что готов отдать ее этому человеку. Только во имя традиции, утверждающей, что женщина может состояться только в браке, ее единственный защитник готов обречь ее на жизнь с человеком, которого она презирает.

– Подумай о том, что я тебе говорил, – сказал отец. – Предупреждаю тебя: я не склонен проявлять колебания в этом вопросе.

– Я не могу выйти замуж, если не люблю, – пробормотала Лили. Она едва удерживалась, чтобы не выбежать из комнаты. – И я никогда не смогу чувствовать по-другому.

– Большинство людей не испытывают любви до свадьбы, – заметил отец и кашлянул. – Прекрасно, когда это не так. Но если есть твердая решимость, любовь вскоре придет. Я призываю тебя посмотреть на это дело шире и по-новому взглянуть на лорда Витмора.

– Никогда.

– Тебе не к лицу такое упрямство.

Ее отец говорил не свои слова, он говорил так, как никогда прежде не разговаривал с ней.

– Ты не можешь этого сделать, папа.

– Могу и сделаю.

Лили бросилась к двери.

– Пожалуйста, позволь мне сейчас же уйти!

– Иди, но не забудь то, о чем я тебя просил. Распахни свой разум и сердце и подари лорду Витмору то, что ты сама хотела бы получить, – шанс доказать свою добродетель.

Его намерение было твердым. Лили пошла к двери. Не выдержав, она обернулась и сказала:

– Этого не может случиться. Я этого не вынесу.

– Оливер, – сказал отец, кивая своему секретарю, – так на чем нас прервали?

Лили в отчаянии зажала пальцами рот. Оливер Ворс подал ее отцу открытую книгу. Когда тот склонился над страницами, его помощник поднял глаза на Лили.

В них была жалость.

Этот посторонний человек принял ее сторону в споре с отцом и пожалел ее.

8
{"b":"95574","o":1}