Литмир - Электронная Библиотека

Лили заметила, как Ник взглянул на Оливера и слегка махнул головой в сторону двери. После маленькой паузы он сказал:

– Извините нас, профессор. И вы, Лили. Нам с Оливером нужно отлучиться по важному делу. – Одна из его редких улыбок, без сомнения, произвела надлежащее впечатление на профессора, который посмеивался и кивал, когда мужчины вдвоем выходили из его кабинета.

– Ты счастлива? – спросил он Лили, когда они остались одни.

– Счастливей и быть нельзя.

Он оглядел ее поверх своих очков.

– Оливер – отличный парень. Я почувствовал это в тот самый момент, как с ним встретился. Я рад, что тебе он тоже понравился.

– Я склонна полагать, что ты на это рассчитывал, – заметила Лили, изо всех сил стараясь изобразить полное равнодушие к теме. – По правде говоря, меня не раз занимал вопрос, не нанял ли ты Оливера с тайной мыслью, что он может оказаться твоим зятем.

Профессор сел, раскрыл книгу и сказал:

– Так, значит, тебе идет подвенечное платье? Ну, я надеюсь.

Ей не давало покоя предположение – нет, уверенность, – что отец подстроил ее свадьбу с Оливером.

Ночью, когда Оливер вопреки ее ожиданиям так и не появился, у Лили было достаточно времени, чтобы обдумать, что произошло между ними. Ей казалось почти невероятным то, что она знала Оливера всего лишь шесть недель. Не может быть, что он вошел в ее жизнь столь недавно. Как она могла жить столько времени без него?

Ждать было совсем не в ее характере.

Лили вышла из своей гостиной и отправилась искать его. Ее тянуло прочь из дома. Она видела, как отбыл Витлэс со своей свитой. Если она отыщет Оливера, она предложит ему прогуляться по саду и, может быть, даже по лугу.

Оливера не было в его комнатах.

Откуда начать поиски? Ей не хотелось спрашивать у слуг, где он может находиться. Фрибл держала всю челядь в страхе и повиновении. Любой человек из прислуги, несомненно, доложит ей, что Лили пыталась разыскать Оливера. И тогда тетя Фрибл могла устроить из-за этого какую-нибудь неприятность.

Лили отправилась к апартаментам Ника Вестморлэнда. Задолго до того, как она приблизилась к двери, она услышала рокот мужских голосов, доносящихся из-за нее. Эти голоса поднимались в гневном крике.

Постеснявшись вторгаться к двум старым друзьям в разгар их спора, она прошла мимо и решила подождать на резной деревянной скамье дальше по коридору. На противоположной стороне была открыта дверь в небольшую уютную комнатку, и Лили вспомнила, что она когда-то служила прибежищем для ее матери, куда та уходила почитать.

Лили попыталась вспомнить ее лицо, но так и не смогла. Это заставило ее остро ощутить свое одиночество, и на душе у нее стало невыразимо грустно.

Она ждала довольно долго. Настолько долго, что решила наконец уйти, чтобы Оливер не заподозрил ее в подслушивании, когда выйдет из комнаты своего друга.

Самым естественным было бы постучать в дверь.

Можно было найти множество оправданий того, почему она ищет Оливера в такой час.

Она встала и, подняв руку, чтобы постучать, приблизилась к двери.

– В этом нет никакого смысла, Ник, – услышала она слова Оливера. – Мы теряем драгоценное время. Ты не заставишь меня изменить мое решение.

Более тихий голос Ника заставил Лили наклониться ближе к двери, чтобы расслышать.

– Я повторяю, – сказал он. – Ты совершаешь ужасную ошибку. Или совершишь ее, если доведешь это дело до конца.

Она схватилась за дверной косяк, и в этот момент какое-то движение за спиной заставило ее обернуться – как раз вовремя, чтобы заметить дворецкого Гэмбла, появившегося из бывшей читальни ее матери и изо всех сил старавшегося проскользнуть незамеченным.

Лили намеренно отвернулась от него. Она почувствовала себя усталой и потерянной.

– Оливер, – снова донесся из-за двери голос Ника. – Ты слышал все, что я тебе сказал?

– Каждое слово. Я слушал тебя значительно дольше, чем мне того хотелось. Я непоколебим. Мое решение окончательно.

– И твое решение – связать свою судьбу с эксцентричным музеем, который представляет собой этот дом? И ничто не сможет убедить тебя, что через пару месяцев ты станешь таким же сумасшедшим, как некоторые тут?

Лили ощутила такую слабость, что у нее подогнулись колени. Ей нестерпимо захотелось присесть, но она сомневалась, что ей хватит сил добраться хотя бы до скамьи.

– Ты забываешь, что я хорошо знаю тебя, Оливер Ворс, – сказал Ник. – Ты – мой друг, мой лучший друг, и я люблю тебя как брата, которым ты для меня стал. Но я знаю все твои слабости.

– И мне кажется, ты собираешься напомнить мне о них, – заметил Оливер. – Только побыстрее, Ник. Я еще должен кое-что сделать.

– Ну конечно. Например, продолжить эту игру, в которой тебе отведена главная роль. И плевать, что есть люди, готовые почти на все, чтобы помешать тебе. Здесь опасно оставаться, Оливер. Сколько еще неприятностей тебе нужно пережить, чтобы убедиться в этом? Брось все это, дружище, пока твой таинственный недруг не совершил чего-нибудь такого, о чем я буду очень сожалеть, даже если тебе это безразлично. Я не смогу пережить твоей потери.

Лили прислонилась спиной к стене возле двери и закрыла глаза. Ей нужно уходить, быстро.

– Я уже решил, – сказал Оливер. – Я остаюсь в Блэкмор-Холле.

– Дурак, – сказал Ник, и Лили ясно представила, как он говорит это сквозь стиснутые зубы. – Я надеялся, что ты оставишь свои грандиозные замыслы, но ты не желаешь этого сделать. Ты хочешь остаться здесь и жениться на Лили Эдлер, чтобы получить то, к чему ты всегда стремился.

– К чему же это? – В голосе Оливера сквозила угроза.

– К власти, которая вот-вот свалится тебе прямо в руки. Власти распоряжаться этим старинным поместьем. И ты пойдешь на все, чтобы добиться этого. В том числе и на женитьбу на девушке, хоть и довольно приятной, но на которую ты не обратил бы никакого внимания, если бы она не могла дать тебе то, к чему ты так стремишься.

– Осторожно, – сказал Оливер. – Ты заходишь слишком далеко.

– Потому что говорю правду? Но я все же отважусь и выскажусь до конца. Ты сделаешь все это для того, чтобы в один прекрасный день увидеть, как все кланяются тебе. Ты сделаешь это, чтобы стать хозяином поместья. Лордом Блэкмор-Холла.

Глава 24

«Хорошие подруги – это бесценное сокровище», – подумала Лили. Даже если у одной из них исключительно лицемерный и докучливый брат.

Она взглянула на Розмари, встретив ее ответный взгляд, потом на Мирту и, наконец, на Юстаса Гудвина.

– Думаю, мы должны сделать предложение старшему Алтарному обществу, – сказала Мирта.

Лили посмотрела на нее с интересом. Мирте не было свойственно придумывать способы отвлечь внимание священника от истинных устремлений юношеского Алтарного общества.

– Ну, говори, – сказала Розмари.

Удобно устроившись перед очагом, одетый в чересчур теплое для этого времени года пальто и, как обычно, в кожаные гамаши, Юстас громко фыркнул, чем привлек всеобщее внимание.

– Я намерен сделать заявление, – изрек он, выпятив нижнюю красную губу. – Принимая во внимание неблагоприятные тенденции, которые я наблюдал по крайней мере у одной из вас, я должен незамедлительно предпринять усилия для осуществления морального руководства вами.

– Ох, Юстас! – с жаром, которого от нее никто не ожидал, воскликнула Розмари, вскочив со своего стула. – Или выражайся яснее, или будь добр оставить нас для наших занятий. Мы давно уже не девочки, чтобы выслушивать лекции.

Лили не сразу осознала, что сидит с открытым ртом, и закрыла его, как раз когда Мирта хлопнула в ладоши.

– Я не стану обращать внимания на эти выпады, – заявил Юстас. – Не надейтесь меня поколебать. Отныне и впредь я буду настаивать на том, чтобы присутствовать по крайней мере на некоторых из ваших собраний.

Лили оглядела редкие светлые волосы этого человека, его тусклые глаза и влажный рот, его торчащий упитанный животик, но все же решила, что ее неприязнь к нему едва ли объясняется его непривлекательной наружностью. Он был нудным и озабоченным лишь самим собой. Льстивым. И амбициозным.

60
{"b":"95574","o":1}