Литмир - Электронная Библиотека

– Мы тут себе шеи свернем.

Лили, по обыкновению сложив губы трубочкой, обдумала ситуацию. Она должна действовать осмотрительно. Она плотно закрыла дверь и нащупала руку Оливера.

– Делайте то, что я вам скажу, и вы не упадете. Идти совсем недалеко. Здесь две ступеньки вверх, – руководила она им. – Теперь сюда.

– Да, если я и не верил раньше, что вы никогда не обманываете, то теперь уж точно верю. Вы говорили правду, что видите в темноте. Как кошка.

Она словно не расслышала его слов.

– Сейчас нам нужно повернуть. – Он с ходу налетел на нее и выругался.

– Вы слишком торопитесь, – сказала она. – И черт тут ни при чем.

– У вас ядовитый язычок, мисс.

– А вы туповаты. Налево. А теперь погодите немного. – Она достала второй ключ и вставила в следующий замок. – Это комната, где умер старый граф. Витлэс приходит сюда пообщаться с его духом.

Оливер безмолвно проследовал за ней в глухую святая святых, где нынешний лорд Витмор провел множество часов. Лили нашла лампу и зажгла ее. Свет мгновенно озарил необычную восточную мебель.

Не говоря ни слова, Оливер взял лампу из ее рук и высоко поднял ее. Он с большим вниманием осмотрел комнату. Высокие сундуки, покрытые черным лаком, украшенные золотом и драгоценными камнями, стояли вдоль стен. Около огромного камина из серого мрамора стоял стул, покрытый шкурой леопарда с золотыми когтями на кончиках лап. Перед стулом располагалась подставка для ног в виде трех нефритовых драконов, поддерживающих красную бархатную подушечку на раздвоенных хвостах.

– Боже, – прошептал Оливер. – И Витмор любит приходить сюда и сидеть здесь?

– Кто знает, чем он тут занимается, – мрачно сказала Лили. – Но я намерена это выяснить.

– Эта кровать – потрясающая вещь. Почему ваш Витмор не забрал ее с собой?

Ярость вспыхнула в глазах Лили.

– Он не «мой» Витмор. И если когда-нибудь им станет, то ненадолго.

– Ого! И почему же ненадолго?

– Не важно. – Нужно попридержать свой неосторожный язык. – Эта мебель была в числе той, что мой отец приобрел, чтобы оказать услугу старому графу. Я уже говорила, что он крайне нуждался в деньгах. Кровать принадлежала китайскому императору, как мне однажды сказал отец. Покойный граф истратил целое состояние, чтобы доставить ее сюда на корабле, специально приспособленном для ее транспортировки.

– Золотая, – заметил Оливер. – Или по крайней мере позолоченная. До самого балдахина. Может быть, ваш Витмор понемногу соскребает в незаметных местах золото и уносит.

Она не стала вновь возражать против «ее» Витмора.

– Ну, как вы могли убедиться, я вполне способна ориентироваться здесь самостоятельно. Я уверена, что вам не терпится заняться своими собственными делами.

– А я ими и занимаюсь.

Она, прищурившись, взглянула в его лицо, в его тигриные глаза.

– Лорд Витмор чего-то добивается, – сказала она, совсем не собираясь говорить ничего подобного.

– Я догадывался, что вы так думаете.

– Неужели так легко прочитать мои мысли?

– Для меня – возможно. Это в порядке вещей между мыслящими людьми.

Она не стала с этим спорить.

– Я долго ломала над этим голову. Теперь я считаю, что лорд Витмор преследует сразу две цели. Первая – завладеть Блэкмор-Холлом, женившись на мне и дождавшись смерти отца. А вторая – под благовидным предлогом проводить здесь столько времени, сколько ему захочется, не возбуждая ничьих подозрений. О его посещениях этой комнаты уже ходят слухи, и я уверена, что они дошли и до его ушей. В конце концов в своем кругу он слывет самым большим сплетником.

Оливер вновь обвел глазами комнату.

– Богатство нужно заслужить. – С лампой в руке он подошел к кровати и взобрался на высокий пуховик.

– Оливер, – одернула его Лили, – пожалуйста, не делай этого.

Он лег на спину и поставил лампу себе на живот.

– Я всегда испытывал слабость к большим кроватям. Эта драпировка самая роскошная из тех, что мне доводилось видеть. Соткана из золота, не иначе. Излишество, конечно, но чертовски впечатляет. Хотел бы я посмотреть на остальную обстановку императорской лачуги.

– Оливер, – прошипела Лили, – убирайся с кровати.

– Зачем? Разве ты ожидаешь еще каких-нибудь гостей?

– Не шути со мной.

– Я не шучу. Ложись рядом.

Лили отступила на шаг.

– Немедленно уходи отсюда!

– Нет. Это невозможно. – Он похлопал по пуховику, смяв красное покрывало с узором из золотых драконов. – Мы должны поговорить, ты это знаешь. Самый приятный разговор между мужчиной и женщиной бывает, когда они лежат рядом в удобной постели. Эта кровать исключительно удобна.

– Абсолютно нет, – сказала Лили.

– Ну тогда я остаюсь здесь до тех пор, пока ты не согласишься.

– Я и не подумаю соглашаться.

– А зачем ты вышиваешь саван?

Лили смешалась и вспыхнула:

– Некрасиво подслушивать.

– Несомненно. Но едва ли можно обвинять в подслушивании столь громкой беседы, что ее было слышно во всей округе. Так для кого саван?

Он мог быть совершенно несносным. Он и был таким. Почти все время.

– Ни для кого в особенности… Для любого, кому он понадобится в первую очередь. Такие вещи всегда должны быть готовы на случай необходимости.

– Ты это выдумала.

Она не сдержалась от улыбки.

– Ну а тогда зачем ты меня об этом спрашиваешь?

– Потому что мне понравилось, как ты подшутила над теми отвратительными людьми.

– Мой отец хочет, чтобы я породнилась с ними.

На это он ничего не ответил, и она, проглотив боль и обиду, заговорила о другом:

– Думаю, в этой комнате есть что-то такое, что Витлэс искал все эти годы.

Оливер вскинул голову и приподнялся на локтях.

– Что-то?

– Что-то или ключ к чему-то. Он приходит и уходит с таким раздраженным видом. Если он и находит здесь успокоение, то этого совсем незаметно.

Оливер нахмурился и пристально обвел взглядом темные углы.

– За столько времени он, безусловно, мог найти все что угодно.

– Может, и так. Но мне что-то не верится, что он проводит здесь время, оплакивая своего покойного отца. Лорда Витмора никак нельзя назвать сентиментальным. По деревне ходят слухи о его долгах. Лавочники могут вытрясти деньги из любого должника, но у него они ничего не требуют, потому что он для них слишком важная персона. Так мне по крайней мере говорили. Такие, как он, платят тогда, когда посчитают нужным. Но мне кажется, он на мели и готов на все, чтобы пополнить свой кошелек.

– С твоей помощью, – сказал Оливер. – Он собирается использовать тебя для его пополнения.

Его словно совсем не трогало ее отчаяние. Лили туго стянула на груди концы шали.

– Иди сюда, – мягко позвал ее Оливер. – Просто приляг рядом. У меня неприятности, Лили, и только ты способна вывести меня из уныния.

Лили вся напряглась. Она с трудом сдерживалась, чтобы не броситься к нему.

– Не в твоем характере предаваться такому настроению, – сдержанно ответила она. – Но я не склонна к развлечениям.

– Отлично. Я тоже… Скажи мне, как ты думаешь, что лорд Витмор надеется здесь найти?

– Это загадка. Безусловно, если бы тут были какие-то сокровища, его отец смог бы избежать разорения.

Оливер поставил лампу на высокий сундук рядом с кроватью.

– Я уверен, что у тебя есть догадки на этот счет, – сказал он.

– Но ведь ты считаешь меня глупой женщиной, которая от нечего делать выдумывает разные байки.

– Напротив, я считаю, что ты чрезвычайно умная женщина, которая обнаружила нечто действительно важное. – Его голос сделался каким-то далеким, будто он едва замечал ее присутствие. Он сел на кровати. – Мне твой Витмор нравится не больше, чем тебе.

– Он не… Ты нарочно меня изводишь?

– Это просто чтобы отвлечься от того, что у меня в действительности на уме.

У нее сжалось сердце.

– Нет смысла прятаться от неприятных вещей.

Он взглянул на нее и хмыкнул:

– В данном случае речь идет не просто о неприятных вещах. Об опасных. Ты мне позволишь помочь тебе разузнать, нет ли у твоего соседа тайной причины приходить сюда?

33
{"b":"95574","o":1}