Литмир - Электронная Библиотека

Эйвери сказал: «Я — флаг-лейтенант сэра Ричарда, Сюзанна. Это больше, чем долг или оправдание. Это то, что я должен сделать».

Силлитоу пожал плечами. «Поверьте, я предложил ему альтернативу, леди Майлдмей. Я, конечно, ценю преданность, но…» Он оборвал себя, услышав знак одного из лакеев. «Мы поговорим позже».

Эйвери сказал: «Я собирался тебе сказать. Я был с тобой счастливее, чем мог себе представить. Я люблю тебя, всегда любил».

«Но ты оставишь меня из-за долга?»

Она вздрогнула и обернулась, когда Кэтрин сказала: «Думаю, нам следует встретиться».

Она протянула руку.

«Я знаю, о чём ты думаешь. Я пытаюсь принять это, но мне никогда не сделать этого без боли». Она оглядела комнату, замечая быстрые взгляды, понимающие улыбки, узнавая их. Сэр Уилфред Лафарг, один из ведущих лондонских юристов и друг Силлитоу, который помог ей с неожиданно полученным наследством от покойного мужа. И краснолицый городской купец, с которым её познакомили, вероятно, на каком-то похожем приёме. Люди влиятельные и авторитетные. Не те, кто сражался и погибал в бою, в море с кораблями Ричарда, и не те, кто стоял плечом к плечу в строю. А такие, как лорд Родс, надёжные, солидные и лишённые воображения, которые планировали свои сражения за столами Адмиралтейства.

Она сказала: «Ты должен спросить себя, мой дорогой, люблю ли я этого мужчину достаточно сильно? Достаточно сильно, чтобы ждать?»

Мужчина, которого она знала как безропотного секретаря Силлитоу, взглянул на неё. «Миледи, меня просят проводить вас на террасу». Он быстро заморгал, когда зазвонили часы. Она заметила, что музыка стихла.

Болито сказал: «Я найду твою шаль. На улице будет прохладно».

Она улыбнулась и коснулась его лица. «Неважно. Я хочу, чтобы люди видели нас такими, какие мы есть».

На террасе горел свет, но река за стеной была погружена во тьму, словно черное стекло.

Болито смотрел на воду, его ухо улавливало тяжёлые удары вёсел. Какая-то баржа уверенно двигалась против течения, не обращая внимания на гребцов.

Силлитоу повернулся к ним поприветствовать. «Теперь вы понимаете, почему я не пригласил премьер-министра. Принц-регент терпеть не может этого человека!» Казалось, это его забавляло.

Силлитоу взглянул на группу фонарей и взял Кэтрин за руку.

«Вот, пожалуйста. Доверься мне». Она чувствовала его напористость и упорство, которые он даже не пытался скрыть.

Она стояла совершенно неподвижно в свете, не замечая других, выбранных Силлитоу для этого момента, чувствуя, как прохладный ветерок обдувает её обнажённые плечи. Она знала, что Ричард рядом, но в эти мимолётные мгновения она была одна.

Весла были брошены, и баржа подошла к пристани; мужчины выскочили из воды, чтобы закрепить швартовы, другие — чтобы расстелить алый ковер на бледных камнях.

Принц проходил мимо неё, не удостоив взглядом; он даже не вспоминал о ней. Он знал многих женщин и обладал не меньшим аппетитом.

Она почти затаила дыхание и вдруг вспомнила загадочные слова Силлитоу. Поверьте мне. Когда она снова взглянула, то увидела принца, направляющегося к ней. Точно таким же, каким она его помнила по вечеру в Карлтон-хаусе.

Он был элегантно одет по последней моде, но даже в мерцающем свете это не могло полностью скрыть физическую цену, которую он платил за свои излишества. Его волосы были зачёсаны вперёд в стиле, которому следовали многие представители молодёжи, и никто не мог усомниться в его энергии и сообразительности.

Она поняла, что никто не разговаривает, что принц остановился, глядя на неё, его взгляд скользил по её лицу, шее и сверкающему бриллиантовому кулону в форме раскрытого веера. Это было словно раздевание догола, словно настойчивая ласка.

Он сказал: «Леди Сомервелл! Если бы я знал, что вы здесь, я бы поскакал со всех ног на лучшем боевом коне Королевских конюшен!» Он взял её за руку и не отпускал. «В самом деле, я часто о вас думал. Леди, которая всегда слишком занята, чтобы скучать, кажется, вы говорили об этом, когда мы виделись в последний раз?» Он не спеша поцеловал её руку. «Вы очень красивы». Он отпустил её руку и посмотрел на остальных. «А, лорд Родс. Надеюсь, у вас есть дела для меня?» Он не стал дожидаться ответа. «Вот ты где, Силлитоу, негодяй». Они пожали друг другу руки. Скорее заговорщики, чем друзья, подумала Кэтрин.

Принц увидел Болито и тепло его приветствовал. «Мой адмирал Англии». Кэтрин знала, что это было для неё. То же самое она сказала тогда, в Карлтон-Хаусе. Так давно. До Неукротимого; до того, как она заставила себя написать Ричарду и рассказать ему об ужасной смерти Зенории. Передай Адаму… Как будто вчера.

Он продолжил: «Я изучил все ваши доклады о войне в Америке. Согласен, что чем скорее она закончится, тем лучше для всех». Он повернулся и посмотрел на Кэтрин. «А как насчёт Мальты, сэр Ричард? Она важна для нашей безопасности. И важна для меня. Я должен знать, что скажете?» Он протянул руку и взял Кэтрин за руку. «Ты сделаешь это?»

Кэтрин чувствовала страдания Ричарда, нечто вроде физической боли, так же как и присутствие других, стоящих рядом. Как они могли это заметить, даже если бы поняли? Высокомерие или проявление темперамента, хотя это было ни то, ни другое.

Силлитоу шагнул в круг света. «На минутку, сэр». Он протянул листок бумаги. «Мне только что доставил посланник Адмиралтейства».

Роудс сердито пробормотал: «Я первый об этом узнал!»

Силлитоу проигнорировал его. «Можно, сэр?»

Принц улыбнулся, хотя всего несколько секунд назад его разозлило вмешательство. «Это твой дом, чёрт возьми».

Силлитоу посмотрел на Кэтрин, но обратился к Болито: «Донесение от адмирала порта в Плимуте, сэра Ричарда. Капитан Джеймс Тайк отозвал свою просьбу о переводе в Западноафриканскую эскадру и предоставил себя в ваше распоряжение для исполнения обязанностей флаг-капитана».

Екатерина выскользнула из рук принца и подошла к нему.

«Они высказались за тебя, Ричард. Им тоже нужна твоя помощь».

Принц-регент слегка улыбнулся. Спасибо, леди Кэтрин. Спасибо. Я знаю, что был свидетелем чего-то, хотя и не знаю чего. Я не неблагодарный.

Можно было бы что-нибудь устроить, чтобы вы смогли посетить Мальту». Он кивнул сам себе, как она уже видела раньше. «Да, так и будет». Казалось, он расслабился. «Так вот, говорили об особом бордо, Силлито. Веди!» Но его взгляд задержался на Кэтрин, и её рука лежала на руке Болито. Конечно, желание, но была и зависть.

Позже, гораздо позже, когда они выезжали из дома Силлитоу, на подъездной дорожке всё ещё стояло несколько экипажей. Принц-регент исчез на своей барже так же тихо, как и появился.

Болито посмотрел на звезды и снова с тревогой подумал о Кэтрин и принце.

Она сказала: «Я оставила свою шаль дома!»

«Я принесу его».

Он был удивлён силой её хватки. Ву. Пойдём в Челси. Будем вместе. Лежим вместе. Это всё, чего я хочу.

Болито быстро обернулся. «Кто это?»

Это было очень.

«Ты всё ещё здесь, Джордж? Что случилось?» Хотя он думал, что знает. Как Тьяке. Счастливчики.

«Мне было интересно, смогу ли я поехать с вами в Челси, сэр Ричард».

Кэтрин встала между ними, ее плечи были бледны в отраженном свете.

«Она ушла без тебя, Джордж?» Она увидела, как он кивнул. Она взяла их под руки, соединив их; она была почти одного роста с ними.

«Тогда поедем с нами. А завтра ты приедешь с нами в Фалмут».

Он улыбнулся, сдерживая печаль. «Охотно, миледи».

Из окна своего кабинета Силлитоу наблюдал, как карета выезжает на дорогу. Он нахмурился. Слишком много гостей всё ещё злоупотребляли гостеприимством.

Он что-то с этим предпримет.

Он поднял тонкую шёлковую шаль, которую она оставила в прихожей возле библиотеки. Он чувствовал её запах. Словно жасмин.

Затем он поцеловал его, спрятал под пальто и вышел, чтобы сделать то, что должен был.

3. Адам

Капитан Адам Болито разложил карту на столе в каюте и взглянул на окончательные расчёты перехода, хотя знал их наизусть. Вокруг и над ним фрегат, сорокадвухпушечный корабль Его Британского Величества «Валькирия», уверенно держал курс, с убранными парусами, едва наполнявшимися водой. Стояло начало мая, но ветер всё ещё дул, как он обнаружил во время своей обычной утренней прогулки по палубе.

8
{"b":"954127","o":1}