Адам чувствовал, как Бетюн наблюдает за ним, возможно, видя себя уже там, перед лицом операции, которая в лучшем случае могла обернуться катастрофой. Но если корсары собирались использовать острова, они не могли выбрать более удобного убежища. Заноза в боку; нет. Гораздо глубже любой занозы.
Опасно это или нет, капитан Бувери воспринял бы это как проявление фаворитизма. Как и я. Он нащупал серебряную монету под рубашкой и чуть не рассмеялся от абсурдности происходящего.
Он вспомнил капитана, который однажды сказал ему после ожесточённой рукопашной схватки: «Тебя могли убить, молодой идиот! Ты когда-нибудь задумывался об этом?»
Он выпрямил спину и взял кубок у стоявшего рядом слуги.
«Я думаю, это возможно, сэр».
«Я надеялся, что вы так скажете», — Бетюн едва скрывал облегчение. «Но без ненужного риска».
Адам натянуто улыбнулся. Бетюн никогда не терял свой корабль, был свидетелем её страданий и страданий её народа, доверившегося ему.
Возможно, ему так было легче.
Онслоу рискнул спросить: «Прием, сэр Грэм?»
Бетюн нахмурился. «Было бы лучше, если бы вы взвесили на рассвете. Я немедленно подготовлю ваши заказы, в том числе и для «Кристи». Он посмотрел на стопку документов, ожидающих его подписи, и резко спросил: «Сэр Льюис и леди Бэзли, у них были какие-то проблемы?»
«Мы прошли достаточно быстро, сэр».
Бетюн посмотрел на него и улыбнулся. Он спрашивал совсем не об этом.
«Сегодня вечером для них будет приём. Предупреждение запоздалое, но на Мальте к этому привыкли. А я — нет».
Он проводил его до двери, пока Онслоу демонстративно складывал карты, вероятно, готовясь к приходу следующего посетителя.
Бетюн сказал: «Капитан Форбс окажет вам всю возможную помощь. Он много лет служит в этих водах». Затем, совершенно неожиданно, добавил: «Мне искренне жаль, что вы не можете присоединиться к нам сегодня вечером. Всё должно выглядеть нормально». Он сделал паузу, словно зашёл слишком далеко. «Один король однажды сказал: если ты расскажешь секрет лучшему другу, он перестанет быть секретом!»
Настроение длилось недолго, и он почти резко сказал: «Увидимся, когда вы будете расписываться за свои заказы. Что бы я ни делал, я хочу, чтобы мне всё указывали».
Адам спустился по мраморной лестнице, уже обдумывая детали своей миссии. Полная ответственность. Он слышал это от дяди не раз. Если ты преуспеешь, награду получат другие; если потерпишь неудачу, вся ответственность ляжет на тебя.
У входа он увидел коренастую фигуру флаг-капитана. Готового сыграть свою роль.
«Непревзойдённый» прибыл сегодня утром; завтра он снимется с якоря и снова выйдет в море. И вдруг он понял, что ему не жаль уходить.
Ли Гэлбрейт стоял у сеток гамака и рассматривал лодки рядом. Одна из них была шлюпкой «Хальциона», её команда была очень нарядной в клетчатых рубашках и просмолённых шляпах. Он улыбнулся. Корабль судят по его лодкам.
Капитан другого фрегата уже больше часа находился в большой каюте. Каждый видел, какую роль его корабль играет в предстоящем сражении, как подбираются люди и кто будет ими командовать.
Десантная группа. Рейд с целью выманить корсаров и дать фрегатам возможность пробраться к ним прежде, чем им удастся скрыться.
Он слышал, как лейтенант Мэсси, стоявший на вахте, резко разговаривал с боцманом, человеком, не отличавшимся быстрой реакцией на что-либо, выходящее за рамки рутины. Мэсси терпеть не мог тех, кто не мог поспеть за ним. Он был хорошим артиллерийским офицером, одним из лучших, кого знал Гэлбрейт, но к нему нельзя было испытывать симпатию.
К нему присоединилась Мэсси, тяжело дыша. «Чёртова деревяшка!» Гэлбрейт взглянул на открытый люк. Скоро. Он услышал смех Болито. Мелочь, но успокоила.
Пока они ждали Кристи с Халциона, капитан сказал ему: «Я хочу, чтобы ты возглавил десант. У меня есть несколько предложений, которые мы можем обсудить позже, но в основном инициатива будет за тобой, и решение примешь ты, когда прибудешь». Его тёмные глаза были напряжены. «Не бой, Ли. Ты нужен мне как старший лейтенант, а не как погибший герой. Но ты — очевидный выбор». Он улыбнулся. «Правильный выбор».
Мэсси сказал: «Одного человека нужно высечь, так к чему вся эта суета?»
В кают-компании нашли матроса, не вахтенного и пьяного. Казалось, они только что бросили якорь, а теперь снова уходят… Будет опасность. На борту корабля всё было иначе. Лица и голоса, поддерживающие тебя, крепость окружающих тебя балок.
Гэлбрейт сказал: «В такое время порка никому не поможет».
«Они рассмеялись бы тебе в лицо, если бы не было твёрдой, жёсткой дисциплины, и ты это знаешь!» — торжествующе произнес Мэсси, когда Гэлбрейт не ответил. «Они предлагают нам, мерзавцам, стать моряками. Ну что ж, пусть будет так!»
Гэлбрейт смотрел на другие корабли; теперь их отражения стали менее резкими из-за освежающего ветра.
Мэсси словно прочитал его мысли и сердито сказал: «Наверное, половина Мальты знает, что мы задумали! Когда мы доберемся до этих проклятых островов, птицы уже улетят, и, скажу я вам, скатертью дорога!»
На это ли я надеялся? Гэлбрейт вдруг вспомнил сборище в капитанской каюте, когда они ужинали у сэра Льюиса Бэзли и его молодой жены. Вино, как и бесконечная череда соблазнительных и отвлекающих приключений, которыми Бэзли завладел разговором, исчезало бутылка за бутылкой. Как и большинство морских офицеров, Гэлбрейт не имел опыта в изысканных винах. Брал то, что было доступно, в совершенно ином мире, нежели тот, что описывал сэр Льюис. Но раз или два у него сложилось впечатление, что Бэзли не всегда знал роскошь хорошей еды и вина, или красивых женщин. Он был жёстким человеком во многих отношениях, о которых Гэлбрейт даже не подозревал.
Мэсси махнул рукой в сторону берега. «И приём, ни больше ни меньше! Нам нужно быть там, после всего, чего мы добились с тех пор, как присоединились к этой проклятой эскадре!»
Гэлбрейт больше всего запомнил, как молодая женщина смотрела на капитана каждый раз, когда он отвечал на один из многочисленных вопросов Бэйзли. Как будто она узнавала что-то. О нём, возможно…
Он устало ответил: «Возможно, в следующий раз».
Мичман Казенс сказал: «Капитан приближается, сэр».
Гэлбрейт кивнул, радуясь, что разговор прервали, и что Мэсси некоторое время будет молчать.
«Люди на стороне!»
Двое капитанов стояли вместе у поручня и ждали, когда гичка подойдет к борту.
Кристи повернулся к Гэлбрейту и улыбнулся. «Мой младший лейтенант поддержит тебя в этом начинании. Том Колпойс — он опытный офицер, так что у тебя не будет никаких претензий!»
Так легко сказать. Как будто ни у одного из этих молодых капитанов не было ни забот, ни сомнений.
Раздался хлопок мушкетов, меч рассек пыльный воздух, завизжали крики, и через мгновение двуколка Кристи ловко выехала из тени «Непревзойденного».
Адам Болито развернулся. «Человек, которого нужно наказать, я правильно понял?»
Гэлбрейт наблюдал за выражением его лица, пока Мэсси перечислял обвинения.
«Уиллис, говоришь?» — Адам прошёлся к поручню и обратно. — «Марсовой, вахтенный по правому борту, верно?»
Мэсси, казалось, удивился: «Да, сэр».
«Первое нарушение?»
Мэсси был не в себе. «Вот такого рода, сэр».
Адам указал на мерцающие крыши и зубчатые стены.
«Там, мистер Мэсси, многие сегодня будут настолько пьяны, что не смогут стоять на ногах. И офицеры, не меньше, так что подумайте и об этом! Их не будут пороть, как и Уиллиса. Вынеси ему на этот раз предупреждение». Он пристально посмотрел на лейтенанта, словно ища чего-то. «И предупреждение тому, кто изначально привёл его на корму. Ответственность тянет в обе стороны. Я не позволю использовать её для сведения старых счётов».
Мэсси ушёл, а Гэлбрейт сказал: «Мне следовало разобраться с этим, сэр». С Мэсси, вероятно, никогда в жизни не разговаривали подобным образом. В любом случае, мало кто из капитанов обратил бы на это внимание.