Литмир - Электронная Библиотека

На палубе было больше людей, чем он ожидал. В основном оборванные и внешне недисциплинированные, ренегаты и дезертиры, сбежавшие из дюжины стран, и всё же… Он огляделся, разглядывая брошенное оружие, распростертые тела людей, убитых медленным и точным огнём «Непревзойдённого». Потребовалось нечто большее, чем жадность или какая-то непонятная причина, чтобы сплотить эту толпу в единую команду, чтобы выстоять и сражаться с королевским кораблём, который, насколько им было известно, мог ожидать поддержки от других военных кораблей.

Он вспомнил о руке на своем рукаве и указал на нее вешалкой.

«Где ваш капитан?» Он не мог вспомнить, чтобы он обнажил клинок, когда вскарабкался на борт.

К нему подошёл или его подтолкнули мужчина. Это был офицер, в мундире без нашивок и званий.

Он хрипло сказал: «Он умирает». Он развёл руками. «Мы сорвали флаг. Так было необходимо!»

Один из матросов Крига крикнул: «Пожар потух!» Он сердито посмотрел на безмолвные фигуры под кормой, словно готов был сам перерезать каждую из них. «Фонарь, сэр! Опрокинут!»

Корабль был в безопасности. Гэлбрейт сказал: «Поднимите наш флаг». Он взглянул на «Непревзойденный», который двигался так медленно, а орудия вдоль борта были словно чёрные зубы. Затем он поднял взгляд на отряд королевских морских пехотинцев с примкнутыми штыками мушкетами. Им даже удалось направить вертлюжное орудие на безразличных людей, ставших теперь их пленниками. Град картечи сломит любое сопротивление в последнюю минуту.

Сержант Эверетт крикнул: «Капитан здесь, сэр!»

Гэлбрейт убрал свой ангар. В любом случае, если какой-нибудь сорвиголова попытается вернуть корабль, это было бы бесполезно. Группы людей расступались, пропуская его, и он видел поражение в их напряжённых лицах. Воля к борьбе исчезла, если она вообще когда-либо была. Апатия, отчаяние, страх, лицо капитуляции и всё, что это означало.

Капитан Тетрарха оказался совсем не таким, каким он его ожидал. Опираясь на одного из своих офицеров и бледнолицего юношу, он пытался определить возраст Гэлбрейта. У него были светлые волосы, завязанные в старомодную косу, а на жилете была кровь, которую офицер пытался остановить.

Гэлбрейт сказал: «Мсье, я должен вам сказать…»

Глаза открылись и уставились на него, ясные, карие. Дыхание было резким и болезненным.

«Без формальностей, лейтенант. Я говорю по-английски». Он закашлялся, и кровь потекла по пальцам собеседника. «Полагаю, я англичанин. Странно, что до этого дошло».

Гэлбрейт огляделся. «Хирург?»

«Ничего. Очень много нехватки».

«Я отведу тебя на свой корабль. Ты сможешь?»

Какое это имело значение? Англичанин-ренегат; говорил с лёгким акцентом, возможно, американским. Возможно, один из первых каперов. И всё же он казался недостаточно взрослым. Он встал; он просто терял время.

«Приготовьте кресло боцмана. А вы, капрал Сайкс, займитесь раной этого офицера». Он увидел сомнение в глазах морпеха. «Это важно!»

Крэг крикнул: «Еще одна лодка отчаливает, сэр!»

Гэлбрейт кивнул. Капитан Болито заметил или догадался, что происходит. Значит, это призовая команда. А ведь ещё предстояло разобраться с бригом, потерявшим мачту. Нужно было действовать быстро, организовать абордажную группу и обыскать пленных на предмет спрятанного оружия.

Но что-то заставило его спросить: «Как вас зовут, капитан?»

Он лег спиной к остальным, его взгляд был совершенно спокоен, несмотря на боль.

«Ловатт». Он попытался улыбнуться. «Родди-Ловатт».

«Стул боцмана готов, сэр!»

Гэлбрейт сказал: «У нас хороший хирург. Какова природа вашей раны?»

Он слышал, как другая лодка прикрепляется к якорю, как голоса перекликаются, благодаря подкрепление. Вся опасность забыта, возможно, до ночных вахт, когда люди позаботятся обо всех.

Ловатт не скрывал своего презрения, с горечью произнося: «Пистолетная пуля. От одного из моих доблестных матросов. Когда я отказался спустить флаг».

Гэлбрейт положил руку на плечо мальчика, который не отходил от раненого.

«Иди с остальными!»

Его мысли были заняты. Английский капитан, который, вероятно, был американцем; корабль, переданный врагу после мятежа; и французский флаг.

Мальчик попытался освободиться, и Ловатт тихо сказал: «Пожалуйста, лейтенант. Пол — мой сын».

Двое матросов отнесли его к наспех сооруженному креслу боцмана. Ловатт вскрикнул, и звук вырвался из груди, и потянулся к руке сына. Его взгляд метнулся к недавно поднятому на мачте флагу – Белому знамени, такому свежему, такому чистому, возвышающемуся над болью и запахом смерти.

Он прошептал: «Теперь ваш флаг, лейтенант».

Гэлбрейт подал знак команде ожидающей шлюпки и увидел, что мичман Беллэрс пристально смотрит на него. Сегодня ему предстоит получить ещё один урок.

Ловатт бормотал: «Флаги, лейтенант… На войне мы все наемники».

Гэлбрейт увидел кровь на палубе и понял, что это его собственная кровь — он порезал ногу, поднимаясь на борт.

Кресло подняли, а затем выкатили над трапом.

Он сказал: «Иди с ним, мальчик. Пошевеливайся!»

Крейг присоединился к нему, когда кресло опускали в лодку, где его ждал Беллэрс.

«Нашёл это, сэр». Он протянул меч. «Капитан, говорят».

Гэлбрейт взял его и почувствовал, как засыхающая кровь прилипла к пальцам. Меч. Всё, что осталось от человека. Что-то, что можно передать. Он подумал о старом клинке Болито, который сегодня носил его капитан. Или забыл.

Он внимательно изучил рукоять. Это был один из ранних образцов, с пятью шарами, который так не нравился морским офицерам, когда его ввели в качестве первой уставной сабли. Большинство офицеров предпочли клинок по своему вкусу.

Он неторопливо вытащил его из кожаных ножен и прочитал гравировку. Он даже представил себе заведение на Стрэнде в Лондоне, тех же мастеров, у которых он получил этот подвес на бедре.

Он смотрел на свой корабль и на лодку, которая то поднималась, то опускалась на волнах, выполняя миссию милосердия.

Лучше бы его убили, подумал он. Королевский офицер, ставший предателем: если он выживет, то, возможно, вскоре пожалеет об обратном.

Он вздохнул. Раненые, с которыми нужно разобраться, мёртвые, которых нужно похоронить. И что-то вроде еды. А потом… Он почувствовал, как его пересохшие губы расплылись в улыбке.

Он был жив, и они одержали победу. Этого было достаточно. Так и должно было быть.

8. Выхода нет

Денис О’Бейрн, хирург «Непревзойдённого», устало поднялся по трапу на шканцы и остановился, чтобы перевести дух. Море успокоилось, солнце стояло совсем низко над горизонтом.

Команда корабля всё ещё работала вовсю. На реях стояли рабочие, сращивая оставшиеся обрывки, а на главной палубе парусный мастер и его команда сидели, скрестив ноги, словно портные, синхронно работая руками и иглами, чтобы ни один клочок парусины не пропал зря. Если не считать необычного беспорядка, трудно было поверить, что в тот же день на корабле произошла перестрелка и что погибли люди. Немного, но для небольшой, сплочённой команды вполне достаточно.

О’Бейрн прослужил во флоте двенадцать лет, в основном на крупных линейных кораблях, всегда переполненных людьми, переполненных и, для человека с его темпераментом, гнетущих. Блокадная служба в любую погоду, люди вынуждены были подниматься наверх в ревущем шторме, а когда погода менялась в их пользу, их отзывали, чтобы поставить больше парусов. Скудное питание, суровые условия; он часто задавался вопросом, как моряки всё это выдерживают.

Фрегат – это нечто иное. Живой, независимый, если его капитан амбициозен и способен освободиться от флотских уз, и проникнутый совершенно иным чувством товарищества. Он наблюдал за ним с обычным интересом, видел, как оно крепло за несколько месяцев, прошедших с тех пор, как «Unrivalled» вступил в строй в тот морозный день в Плимуте, и первый капитан корабля тоже впитал в себя это чувство.

Будучи хирургом, он имел честь делить кают-компанию с офицерами, и за это время он узнал о своих товарищах больше, чем они, вероятно, думали. Он всегда был хорошим слушателем, человеком, которому нравилось делиться жизнью других, не становясь их частью.

30
{"b":"954126","o":1}