Литмир - Электронная Библиотека

«Мы её забрали. Слава богу!»

Винсент повторил: «Спасибо тебе, Джеймс!»

Фицджеральд направился к ним, волоча за собой бородатого пленника и держа над головой абордажный топор в качестве средства убеждения.

«Поймал этого ублюдка, пытавшегося выбросить коробку за борт, извините!»

Он сделал глубокий, хриплый вдох и потряс топором.

«Конечно, и мне интересно, это ли то, что мы искали!»

«Возможно, ты прав». Он посмотрел на мертвеца у фальшборта. Его зубы всё ещё скалились в победной ухмылке, когда Сквайр сразил его.

Он спросил: «Какой счет?»

Сквайр отошел в сторону, чтобы заглянуть в катер.

«Два», — подал ему знак один из моряков. «Теперь три».

И несколько порезов и синяков. Пиявка всё это заживит, когда мы вернём их на корабль.

Винсент почувствовал, как его разум проясняется, словно в ответ на какой-то приказ.

«Мы перережем трос и переправим её на более глубокое место. Команды двух лодок должны переместить её достаточно далеко». Он посмотрел на сжавшихся в комок пленников. Те самые, которые стреляли в безоружных торговцев и бросили их умирать. «Уверен, мы можем рассчитывать на их помощь?» Ему хотелось улыбнуться, чтобы снять напряжение, но челюсть словно сжалась, а рука сжалась и дрожала от волнения. «Если это невозможно, мы утопим эту чёртову штуковину там, где она больше не сможет причинить вреда».

Один из морских пехотинцев крикнул ему: «Мы можем посадить старого убийцу сюда, сэр!»

Кто-то поднял мушкетон с катера и установил его на импровизированном вертлюге возле главного люка.

«Это была быстрая реакция. Он не мог вспомнить имя морпеха. Прикрывайте пленных. И если понадобится, используйте это!»

Сквайр уже организовывал людей для раздачи троса, чтобы отбуксировать судно после того, как трос будет перерезан.

Один из матросов «Онварда» неторопливо, словно не ведая эмоций, накрывал три трупа обрывками парусины.

Винсент смотрел на тёмную кромку земли и слабый отблеск воды, отмечавший их путь к морю. Звёзды казались гораздо бледнее, хотя на то, чтобы взять шхуну на абордаж и захватить её, времени не потребовалось. Люди погибли, выполняя приказы.

Никаких вопросов. Старые Джеки всегда настаивали, никогда не шли добровольцами. Но обычно они первыми выходили на сцену, когда их призывали.

Он попытался откашляться; рот был сухим, как пыль. Мимо прошёл матрос с грубой повязкой на запястье. Кровь отражалась в слабом свете звёзд.

«Мы получим за это призовые деньги, а, сэр?» Он даже мог посмеяться над этим.

Они никогда не узнают, насколько близко это было. Если бы эта испуганная морская птица подняла тревогу на две минуты раньше или кто-нибудь выставил бы дозорного… сейчас бы он здесь не стоял.

«Шлюпки готовы, сэр!»

Винсент помахал человеку, стоявшему у кабеля.

«Дополнительный бонус, если справишься за три!» Он увидел, как тот ухмыльнулся и поднял топор.

Лодки отчалили, буксирный трос уже волочился по воде.

"Уступи дорогу!"

Раздался глухой стук, и он услышал крик мужчины: «Один, сэр! Мне двойной?»

Винсент почувствовал, как задрожала палуба, и услышал плеск весел, когда два катера выдержали нагрузку.

Оказавшись на открытой воде, им, возможно, придется труднее, но, по крайней мере, теперь в каждой лодке стало меньше веса.

Некоторые из мужчин на палубе махали руками и выкрикивали слова поддержки, пока чей-то голос не заставил их замолчать несколькими умело использованными угрозами.

Катера отходили с обеих сторон, и он слышал, как Сквайр кричит на другую лодку, где Фицджеральд все еще стоял у румпеля, как скала.

Медленно, как улитка, но они хотя бы двигались...

Он почувствовал, как матрос рядом с ним чуть не подпрыгнул от облегчения и волнения.

«Мы сделали это, сэр! Мы показали этим ублюдкам!»

Большой ятаган все еще лежал там, где его бросил Сквайр.

Если бы не его быстрые и смелые действия, ничего бы не было.

Винсент будет лежать рядом с этими тремя жалкими кусками, ожидая похорон.

Он повернулся и схватил матроса за плечо. Это мог быть любой из них; это уже не имело значения.

Он сказал: «Да, мы это сделали, и мы сделали это вместе!»

Он посмотрел на фок-мачту, теперь более чётко видную на фоне бледнеющего неба. Продольная оснастка облегчит постановку парусов, когда появится достаточно места.

Ему дали второй шанс. Он не позволит себе забыть.

«Приготовиться к отплытию!»

И он был готов.

16. Из тени

«Это зрелище, которое тронет ваше сердце!» Капитан Адам Болито опустил телескоп и потёр глаз тыльной стороной ладони. Он снова навёл трубу, сбившись со счёта, и ждал, пока изображение стабилизируется.

«Я молился об этом». Он услышал, как Джулиан, мастер, прочистил горло, и понял, что тот, должно быть, говорил вслух, потеряв бдительность и не в силах скрыть свои истинные чувства.

Он очень медленно водил подзорной трубой: фигуры, даже лица, оживали, работая со шкотами и фалами, большие паруса отбивались, когда шхуна слишком близко подошла к ветру. Два катера буксировали прямо за кормой, и он уже видел мундиры, на корме у румпеля шхуны. Винсент был в безопасности, как и Сквайр. Он закрыл свой разум от суровой возможности, которая сопровождала каждый рейд или попытку вырубки. Но всегда было труднее принять это, если ты ждешь, а не лично рискуешь. Укрытые парусиной силуэты у фальшборта были видны, когда шхуна качалась по ветру. Было неправильно испытывать благодарность, но, как и флаг, который они подняли над захваченным судном, он чувствовал только свою гордость за них.

Он прошёл по палубе и направил телескоп на противоположную сторону. Топсели «Мерлина» ярко светили на фоне тёмного горизонта, в них виднелись первые проблески солнца.

Фрэнсис Трубридж прибыл на место встречи вовремя... Теперь ему нужно было что-то передать коммодору.

Он закрыл телескоп. Возможно, это оказалось больше, чем он ожидал.

«Я больше не буду тебе повторять. А теперь сделай это!»

Монтейт, потеряв терпение и самообладание, не сходил с ума. Он не сходил с палубы с тех пор, как корабль бросил якорь, единолично командуя. Справедливости ради, он и не думал сдаваться.

Адам вспомнил дрейфующую лодку, с которой началась вся цепочка событий, и описание хирурга, которое он дал, вернувшись на борт после своего опасного визита.

Четверо погибли и двое легко ранены, как и ожидалось, картечью. Мюррей сделал всё, что мог, но команда дау стремилась пройти без дальнейших помех и похоронить погибших, когда придёт время.

Мюррей, казалось, воспринял это спокойно; он привык к боли и смерти во всех её проявлениях. Он даже служил при Трафальгаре.

Где же сейчас находится доу, подумал он. Возможно, оно укрылось в одной из бесчисленных бухт, испещряющих это побережье, где прятались торговцы и пираты.

У них не было выбора. Сегодняшний враг завтра мог стать законом страны.

К нему присоединился Джулиан, задумчиво нахмурившись.

«У шхуны нет якоря, сэр. Если ветер снова подует, им придётся остаться на ходу».

Адам посмотрел на Мерлин, но без подзорной трубы она казалась размытой тенью между морем и небом.

«Я отправляю шхуну в Гибралтар. Если им нужны дополнительные доказательства, её будет достаточно». Он не назвал имени коммодора. «Ей понадобится призовая команда».

Он увидел вопрос в глазах Джулиана. «Мерлин поможет».

Он снова посмотрел на вздымающуюся воду, где солнечные лучи теперь были словно песок, плывущий по течению. «Нам понадобятся все наши люди, не успеешь оглянуться».

«Они управляют одним из катеров, сэр. Это был Джаго.

Всегда рядом, словно тень.

Адам прикрыл глаза рукой: Винсент, в отличие от прошлого раза, спускался в лодку, держась за весла лишь с минимальным количеством рук.

Он подумал о хижине, всё ещё погруженной во тьму под его ногами. Просто посидеть несколько мгновений в старом кресле. Или за маленьким столиком с её последним письмом…

52
{"b":"954122","o":1}