Литмир - Электронная Библиотека

«Мы с Еленой можем упасть на землю в страстном клинче.

Мы будем двумя влюблёнными, которые встречаются в лесу. Идеальное алиби.

Элиан был в ярости. Он никак не мог смириться с мыслью о том, что я занимаюсь любовью с его изящной сестрой, и меньше всего потому, что справедливо чувствовал, что ей это нравится. На людях я отдала ему должное за некоторый опыт, и он, конечно же, разыгрывал из себя светского человека, хотя, насколько я знала, он всё ещё был девственником.

Хороших девушек его возраста будут сопровождать, он будет бояться болезней, если заплатит за свои развлечения, и если он когда-нибудь посмотрит на матронных подруг своей матери, чтобы узнать о её небольшой измене, из поколения в поколение, они расскажут об этом только его матери. Сыновья сенаторов всегда могут наброситься на своих домашних рабынь, но Элиану не хотелось бы потом встречаться с ними взглядами.

К тому же, они расскажут и его матери.

Он стал крайне напыщенным. «И что же мне остаётся, Фалько?»

Я мягко улыбнулся. «Ты извращенец, подглядываешь за ногой из-за дерева, Авл».

XXIX

В Риме есть свои густые ночные мраки. Хотя это совсем не похоже на открытую местность. Я бы чувствовал себя в большей безопасности в узких извилистых переулках, неосвещенных дворах и колоннадах, где все фонари были потушены проходящим мимо грабителем. В Британии даже звёзд, казалось, стало меньше.

Мы двинулись по служебной дороге вокруг дворца, осторожно поднявшись по восточной стороне, а затем вдоль северного крыла, мимо охраняемого склада. Идти по асфальтированной дороге было легче, чем спотыкаться на территории, полной грязи и смертельных ям. Молодой лисёнок издал душераздирающий крик из близлежащих зарослей. Уханье совы было похоже на тревожный сигнал, подаваемый человеком-преступником скрывающимся друзьям. Разносились тревожные звуки.

«Мы сошли с ума», — решил Элиан.

«Вполне возможно», — прошептала Елена. Она невозмутимо смотрела на меня. Было слышно, как моя, казалось бы, благоразумная дама теперь в восторге от предстоящего приключения.

«Посмотри правде в глаза», — сказал я её брату. «Твоя сестра никогда не была покладистой, которая с удовольствием складывала бы скатерти, пока её мужчины тратили деньги, делали ставки, пировали и флиртовали».

«Ну, с тех пор, как она заметила, что Пертинакс делает всё это без неё», — признал он. Пертинакс был её первым мужем, и его брак продлился недолго.

Хелена не хотела, чтобы ее брак был неудачным, но когда он стал ею пренебрегать, она проявила инициативу и подала заявление о разводе.

«Я видел её реакцию, Авл, и извлёк из неё урок. Всякий раз, когда она хочет поиграть на улице с мальчиками, я ей это разрешаю».

«В любом случае, Фалько», — шелковисто пробормотала Елена, — «я держу тебя за руку, когда тебе страшно».

Что-то довольно крупное зашуршало в подлеске. Елена схватила меня за руку. Возможно, это был барсук.

«Мне это не нравится», — нервно прошептал Элианус. Я сказал ему, что ему никогда ничего не нравилось, и молча повёл своих спутников мимо хижин отделочников.

Окно мозаичиста было плотно закрыто ставнями; вероятно, он всё ещё оплакивал своего покойника. Из хижины фрескистов доносился запах поджаренного хлеба; кто-то внутри громко свистел. Мы уже прошли мимо, когда дверь распахнулась. Я заслонил фонарь своим телом; Элиан инстинктивно придвинулся ближе, чтобы помочь загородить свет.

Из комнаты вынырнула закутанная в плащ фигура и, не взглянув в нашу сторону, побежала в противоположном направлении. Он шёл быстро и уверенно.

Я мог бы выкрикнуть это и начать содержательную дискуссию о дробленном малахите (который так дорог) по сравнению с зеленовато-земельным селадонитом (который выцветает), но кому захочется поносить «аппиеву зелень» при художнике, который, как известно, любит бить людей?

«Твой Стабианец, Фалько?»

«Предположительно. Пошёл снова ударить твоего брата».

«Или серенаду Гиспале?»

«Держу пари, он её даже не заметил. У них с Джастином есть обещание, которое дала винная барменша под названием Вирджиния».

«О, мне не терпится рассказать Клаудии!» — к сожалению, Элианус говорил это всерьез.

Елена сердито толкнула меня. Я пошёл дальше.

Мы нашли вереницу повозок. Шариться среди странных транспортных фургонов в кромешной тьме, когда их владельцы могут поджидать тебя там, чтобы наброситься, – занятие не из приятных. Вол почуял наше присутствие и замычал жалобным ревом. Я слышал, как топали копытами привязанные мулы. Они были беспокойны. Будь я здесь возчиком, я бы пришёл посмотреть. Никто не шевелился. Если повезёт, это означало, что никто не остался здесь следить за фургонами. Хотя, конечно, мы могли что-то предположить.

«Элена, мы пойдём разведывать. Прислушайтесь, кто-нибудь идёт».

Вскоре после того, как мы начали поиски, Хелене показалось, что она что-то услышала. Мы все затихли. Напрягая слух, мы уловили слабое движение, но оно, казалось, удалялось от нас. Неужели кто-то заметил нас и побежал за помощью? Возможно, это были лошади или коровы, которые рыскали вокруг.

«Представьте, что, как крысы и змеи, они боятся нас больше, чем мы их…»

Я приказал Элиану продолжить, но поторопился. На пределе своих нервов мы перепрыгивали из повозки в повозку. Пустые повозки не доставляли хлопот. Мы проверили их на наличие двойного дна, чувствуя себя при этом дураками. Ничего особенного мы не обнаружили. Другие повозки везли товары на продажу – плетёные кресла, отвратительные псевдоегипетские приставные столики и даже партию мягкой мебели: уродливые подушки, рулоны безвкусной ткани для штор и какие-то ужасные ковры, сделанные по паршивому качеству, в том, что считалось провинциальным вкусом, людьми, у которых его не было. Другие дельцы, вроде Секстия, наверняка пробирались сюда наугад. Если им не удалось найти покупателя в…

Затем они прибыли в город и попытались продать свой товар горожанам. В обмен на это хитрый

Вероятно, британцы пытались подсунуть продавцам поддельный янтарь и треснувший сланец.

Не желая оставлять следов своих поисков, мы столкнулись с трудностями с этими тележками. Тем не менее, мы изо всех сил шарили под товаром. Один из нас поднимал сырьё, а другой быстро шарил под ним. Было бы лучше, если бы Элианус потрудился подпереть всё, как ему положено, а не позволил дамскому креслу обрушиться мне на голову. Плетеные корзины чертовски тяжёлые.

«Спокойно! Дочь какого-нибудь копейщика из племени обнаружит, что её новое сиденье в спальне залито моей кровью...»

К счастью, у меня всего лишь болела голова. Запах крови был нам совсем не нужен. Потому что как раз в этот момент из темноты с криками выскочила толпа мужчин, а впереди них с лаем сторожевые собаки, спущенные с поводка.

Нам некуда было идти. До безопасного старого дома короля оставалось ещё тысяча ярдов.

Я затащила Элен на мебельную тележку, толкнула ее между плетеными креслами и велела ей лежать неподвижно в этой хрупкой черепахе.

Мы с Элианом спрыгнули на землю и бросились врассыпную, пытаясь отогнать собак. Я так и не увидел, куда он пошёл. Я пошёл по единственной открытой дороге передо мной.

Мне удалось быстро добежать до лагеря. Продираясь сквозь подлесок, я выскочил на поляну, где на опушке прятались какие-то изгои и, несомненно, охотились на стройплощадке. У некоторых были вполне приличные палатки с коньковыми шестами, у других же были только согнутые ветки, укрытые шкурами. Несколько костров вяло пылали. Это всё, на что я мог надеяться здесь. Я схватил горящую ветку, раздул ближайший огонь, и, когда разлетелись искры, свет осветил поляну. Мне удалось подобрать вторую горящую головню. Затем я повернулся к сторожевым собакам, которые неслись ко мне сквозь деревья.

XXX

Это были крупные, свирепые, черноволосые, длинноухие, злобные псы. Они неслись на меня со всех ног. Когда первый добежал до меня, я отпрыгнул назад, прямо через костёр, так что, должно быть, его лапы опалились, когда он прыгал. Он, видимо, ничего не почувствовал. Я делал дикие выпады с горящими головнями. Рыча, он пытался увернуться от пламени, но всё равно кусал меня.

42
{"b":"953919","o":1}