Литмир - Электронная Библиотека

Когда я поднял голову, кто-то — Хаэтеас? — подал мне руку.

Люди заглядывали через забор, чтобы увидеть, что будет делать Собек. Он несколько раз резко огрызнулся, но затем медленно побрел по длинному пандусу обратно в свои покои. «Чудесно!»

Какой-то остряк заметил. Другой мужчина швырнул ему полукозла. Он проигнорировал это.

К этому времени уже принесли свет, и те, кто осмеливался, осторожно приближались к изуродованному телу, которое я нашёл возле Роксаны. Никто не решался прикоснуться к мёртвому. Это был мужчина, это было видно по ногам.

Талия, в блестящей тунике, настолько лаконичной, что даже ей пришлось проявить браваду, чтобы надеть ее, начала разглядывать смотрителя зоопарка.

хозяйка, как будто Роксана была собакой с репутацией убийцы.

Роксана, которая в свете новых ламп показалась мне не такой уж молодой, как мне показалось поначалу, ответила мне таким суровым взглядом, словно во всём была виновата Талия. Несмотря на то, что она была исцарапана, избита, измотана и напугана, хозяйка смотрителя зоопарка проявила достойный восхищения стиль.

Несмотря на множество свидетелей, Филадельфион, нарушив благоразумие, любезно обратился к своей подруге с утешающим бормотанием. Явно обеспокоенный, он заключил Роксану в объятия и взял её на руки. Я видел презрительную усмешку Талии. Оглядывая сцену, он бесстрастно размышлял о том, что он обо всём этом думает.

Шум разбудил учёных. Камилл Элиан прибыл и протиснулся сквозь толпу, словно имел на это законное право. Он шёл ко мне, но, заметив тело, резко изменил направление и опустился на колени рядом. Я увидел выражение его лица и собрался с духом, чтобы подойти. Когда я подошёл к нему, он был бледен как полотно.

'Кто это?'

«Герас, Фалько». Авл дрожал. Должно быть, он узнал то, что осталось от одежды юноши. «Мой друг Герас».

XXXI

Кто-то накрыл тело одеялом. Не раньше времени.

Авл встал. Какое-то время он, казалось, чувствовал себя хорошо, затем отвернулся и его сильно вырвало.

В идеальном мире мы бы начали допрашивать людей прямо там. Это было невозможно. Я был слишком измотан, мой помощник был в шоке, свидетели были в истерике, а повсюду толпились толпы. Мне хотелось уйти как можно дальше от крокодила. Я коротко пробормотал Филадельфиону, что мне нужно будет увидеть его хозяйку и его сотрудников первым делом завтра утром, без каких-либо оправданий. Я обменялся кивком с Талией. Я мог быть уверен, что она будет незаметно присматривать за…

Зоопарк; я поговорю с ней завтра, прежде чем встречусь с кем-то ещё. Я взял Авла с собой домой. Нам удалось устроиться на повозке; наше путешествие прошло в полной тишине.

Авл был опустошен. Он и раньше видел трупы, но, насколько мне было известно, никогда не видел трупы друзей. Юноша Герат умер ужасной смертью; Авл представлял себе, насколько всё было плохо. Как только мы вошли в дом, я отправил его спать, дав выпить. Он оставался угрюмым. Я и сам был не слишком разговорчив.

На следующий день Елена разбудила меня на рассвете. Она была ласкова, но настойчива. Хотя я и хотел этого, мне было трудно проснуться. Мои конечности онемели, я был весь в ссадинах и синяках, так что всё болело. Нанося мазь, Елена умела скрывать своё беспокойство, но, чуть не потеряв меня, настояла на том, чтобы проводить меня, когда я выйду. Мы оставили её брата спящим. Альбия и Кассий были готовы присматривать за ним, когда он проснётся в своё время. «Пусть придёт в Мусейон и поможет, если, кажется, он этого хочет».

«Почувствует ли он от этого себя лучше?» — Иногда Альбия говорила презрительно.

«Это может помочь Авлу», — ответила Елена. «Для погибшего юноши уже ничего нельзя сделать — Марк Дидий это понимает».

Но есть и другие соображения. Нам нужно выяснить, что произошло.

Альбия отступила. Она была резкой, но практичной: «Чтобы узнать, что случилось с его семьей, чтобы предотвратить подобные несчастья…»

.'

Ответы могут помочь и мне.

Мы с Эленой пересекли город и вернулись к Мусейону, пока пекари разгружали печи, готовясь к выпечке первых буханок. Сонные рабочие уже шли по своим рабочим местам по-средиземноморски. Женщины

без всякого веса кричали на неряшливых, дряблых мужчин, которые ворчливо ругались в ответ; более тяжелые и пожилые женщины подметали или мыли тротуары возле полуоткрытых помещений.

Лошади стояли между оглобель. Прохожие уже могли купить выпечку. Далеко на другом конце залива Фарос был полностью скрыт, окутанный густым туманом. Это объясняло, зачем нужен был маяк.

Даже в «Музейоне» народ зашевелился. Известие о вчерашней трагедии уже просочилось в общежития. Некоторым сновидцам потребовалось бы много времени, чтобы выяснить, что произошло; другие же жаждали посплетничать прямо сейчас. Мне нужно было срочно начать расследование, пока слухи не укоренились и не стали фактом.

Мы нашли Талию, угрюмо потягивающую ароматный напиток из стакана, стоявшего в дверях ее фантастического шатра.

Это была длинная тёмно-красная конструкция, совсем не похожая на десятиместные военные палатки, с которыми я был знаком, а скорее на огромное бедуинское жилище. Она была украшена разноцветными гирляндами и флажками на каждом шве и растяжках. Одна только палатка подтверждала, насколько хорошо у неё идут финансовые дела.

Снаружи были загромождены всевозможные ёмкости с водой и едой. Среди всего этого хлама, в большой корзине рядом с ней, прятался Джейсон, питон; я узнал его высокую плетёную ёмкость и по пробуждающейся улыбке Талии понял, что она будет дразнить меня из-за него. Джейсон считал забавным подкрасться ко мне сзади и заглянуть мне под тунику. Я это ненавидел.

Елена его очень любила и часто просила выпустить его из корзины.

Принесли складные табуретки, и мы присоединились к Талии. Я оказалась рядом с корзиной со змеями; я чувствовала, как Джейсон колотит по её стенке, с нетерпением ожидая, когда же наконец подбежит и, как обычно, напугает меня своими розыгрышами.

Талия была полностью укрыта; тёплый шерстяной плащ скрывал её от щиколотки до горла. Эта странная приличие показывала, что даже она считала возвращение Собека делом опасным.

«Это была настоящая катастрофа, Фалько!» Ее голос стал хриплым, и к ней вернулось мрачное настроение.

«С тобой все в порядке?» — спросила Елена.

«Женское дело».

Нам принесли угощение. Я держал стакан в руке, пребывая в мрачном настроении человека, которого недавно ударили до полусмерти и который до сих пор не восстановил равновесие. «Бывали у меня вечера и потише... Как это называется?»

Талия не торопилась. Наконец она сказала: «Я отправила туда сегодня утром нескольких своих людей – посмотреть, расспросить. Рассказывают, что Себек внезапно захотел отправиться на однодневную экскурсию к озеру Мареотис. Он сбежал, прежде чем его надзиратели заметили. Молодой студент неожиданно наткнулся на него и погиб, пытаясь спасти женщину. Кто знает, зачем она там резвилась? Но всё это – печальная случайность».

«Её зовут Роксана», — сообщила Елена Талии невинным тоном, каким она иногда пользовалась. Я-то знала. Елена догадалась, что Талия затаила на Роксану какую-то обиду. Возможно, она просто ненавидела тех, кто доставлял неприятности животным; возможно, дело было не только в этом.

«Так я и думаю», — кисло ответила Талия. Я списала этот явный укол на презрение к куклам, которые спотыкались в темноте и которых приходилось спасать. Талия пресытилась отсутствием здравого смысла у публики.

«Вы встречали ее раньше?» — спросила Елена.

«Я с такими не общаюсь».

«Как ворота были сломаны?» — спросил я. «Их разбил Собек?»

«Вот такая история».

«Верю ли я в это?»

«Верьте во что хотите!» — Талия сегодня была явно не в себе. «Крокодилы непредсказуемы, они умны и ловки, они обладают сокрушительной силой...»

43
{"b":"953909","o":1}