Литмир - Электронная Библиотека

«Конечно, время пришло, папа. Когда я уеду, тебе будет не так легко организовать переезд. Давай назначим дату?»

«Думаю, нам следует это сделать», — неохотно согласился я.

«Если только у тебя нет веской причины остаться подольше?» Он нахмурился. Я что-то от него скрывал, и он это знал.

«Нет. Давайте назначим дату и будем её придерживаться».

«Хорошо. Послезавтра корабль отправляется в Рим».

Я прикусила губу и почувствовала тупую боль в груди. «Хорошо. Я буду».

На следующий день, который должен был стать моим последним полным днём в Александрии, я отправился на рынок один. Пришёл очень рано и провёл там весь день. Продавцы качали головами; они начинали думать, что я сошёл с ума. Старая жрица и другая женщина так и не появились.

На следующее утро Рупа и мальчики встали рано, готовые сесть на корабль до Рима. Мой чемодан был упакован. Всё было готово.

Метон обещал проводить нас до пристани. Он прибыл, сияя от волнения. «Ты можешь поверить, папа? Я еду с тобой! Цезарь отправляет меня обратно в Рим. Ему нужен кто-то, чтобы доставить досье Марку Антонию, и он говорит, что лучшей кандидатуры для этой работы нет. Но дело в том, что, думаю, он вознаграждает меня поездкой домой в обмен на… ну, на некоторые неприятности, которые нам с тобой пришлось пережить. В конце концов, хорошо, что ты так долго откладывал поездку, ведь теперь я могу поехать с тобой!»

«Да, замечательные новости», — сказал я, пытаясь изобразить хоть какой-то энтузиазм. Я видел, что Мето разочарован моей реакцией. Мы направились в гавань.

Небо было безоблачным. С юга дул попутный ветер, несущий сухой, песчаный запах пустыни. Мальчики выбежали на палубу, несмотря на предостережения Мето о том, что на борту военного судна им следует вести себя прилично.

Рупа, с помощью одного из матросов, отнёс мой сундук на борт. Я задержался на

пирс.

«Пора, папа», — сказал Мето. «Капитан зовёт всех на борт».

Я покачал головой. «Я не пойду».

«Что? Папа, тебе незачем оставаться. Я не понимаю. Подумай о Диане! Тебе, должно быть, не терпится увидеть ребёнка…»

«Рупа!»

Рупа сидел на сундуке, который только что внёс на борт, переводя дух. Он вскочил и подошёл ко мне.

«Рупа, у тебя ведь есть ключ от багажника?»

Он кивнул и сунул руку под тунику, чтобы показать мне ключ, висявший на цепочке у него на шее.

«Хорошо. Открой багажник. На самом верху увидишь кожаный мешочек с монетами. Принеси его мне, мне нужны деньги».

Мето покачал головой. «Ты ведь действительно останешься, да?»

"Да."

«Но почему, папа? Если тебе нужно что-то сделать, позволь мне остаться и помочь тебе. Или хотя бы оставить с собой одного из мальчиков, или Рупу…»

«Нет! То, что я делаю, я должен делать один».

Рупа открыла крышку сундука. Мопс и Андрокл с тревогой прибежали, и через мгновение я понял, в чём дело: из-за края сундука, широко раскрыв зелёные глаза и сверкая на солнце серебряным ошейником, выглядывал кот Александр.

Я приподнял бровь. «Похищение священной кошки из королевского дворца! Если царица Клеопатра узнает, она наверняка выбросит в гавань пару мальчиков-рабов».

«Тогда, полагаю, королева никогда не узнает», — сказал Мето, криво улыбнувшись. «Уверен, капитан не будет возражать; кошка убьёт всех крыс на корабле».

Рупа вернулась с мешочком монет и передала его мне. Мопс и Андрокл осторожно закрыли крышку сундука и оглядели палубу, чтобы убедиться, что никто больше не видел безбилетника.

Я обняла Мето и отступила назад. «Позаботься об остальных по пути домой, Мето. А когда увидишь Диану и Эко…»

«Да, папа, что мне им сказать? Они ещё не знают о Бетесде.

Что мне сказать о ней? Что мне сказать о тебе?

«Говори им правду, насколько можешь. Иногда, Мето, правды должно быть достаточно».

«Диана будет в отчаянии, когда узнает о своей матери. И я должен просто сказать, что ты отказался покинуть Египет?»

«Передай им, что я люблю их; они и так это знают. Скажи им, что я вернусь домой, как только смогу… если боги пожелают».

Капитан корабля дал последний приказ всем подняться на борт. Матросы сновали по палубе, готовясь к отплытию. Не отрывая от меня глаз, Мето ступил на борт. Рупа и мальчики стояли рядом с ним. Когда корабль отходил от причала, они с недоумением смотрели на меня.

Корабль отчалил. Их лица становились всё меньше и меньше, пока я не перестал различать их выражения. Я поднял взгляд на огромный маяк, возвышавшийся над гаванью, и вспомнил первый проблеск его пламени той ночью на борту « Андромеды» вместе с Бетесдой, перед тем как разразился шторм и разрушил все наши ожидания.

ГЛАВА XXXI

Я нанес визит царице Клеопатре. К моему удивлению, меня почти сразу же допустили к ней.

Она возлежала на пурпурном ложе, усыпанном золотыми подушками. Рабы обмахивали её страусиными перьями. Свободное, струящееся платье не скрывало её беременности.

«Гордиан-называемый-Искателем! Я думал, ты сегодня уезжаешь из Александрии в Рим вместе со своим надоедливым сыном».

«Я должен был пойти, Ваше Величество. Я передумал».

Она подняла бровь. «Ты вместо этого пришёл навестить меня?»

«Ваше Величество однажды рассказало мне об особых обстоятельствах, сопутствующих смерти в Ниле».

Она пристально посмотрела на меня и медленно кивнула. «Те, кто погибает в Ниле, благословлены Осирисом. Он обнимает ка, подобно тому, как течения и водовороты реки обнимают полый тростник тела».

Я покачал головой. «Все эти разговоры о священном Ниле! Я видел Нил. Я бродил по шею в его мутных водах, разыскивая тело Бетесды. Я чувствовал, как ил на дне вязнет у моих ног. Я чувствовал запах гниющих растений вдоль дымящегося берега. В Ниле нет ничего прекрасного. Он зловонный, вонючий, тёмный и сырой! Нил несёт смерть».

«Но оно также дарует жизнь!» Клеопатра положила руку на свой вздутый живот.

«Некоторые мужчины – брезгливые, невежественные глупцы! – жалуются на священную дельту между женских ног. И всё же именно оттуда исходит новая жизнь. Глупые мужчины, воротящие носы от скользких жидкостей и резких запахов плодородия! Вы бы предпочли играть своими твёрдыми, блестящими мечами и копьями, наблюдая, как кровь хлещет из ран друг друга! Да, Нил – это именно то, что вы о нём говорите – огромный, бескрайний простор ленивой воды и липкой грязи. Он разливается по всему Египту, неся жизнь и смерть везде, куда попадает. Так поступают боги. Они даруют жизнь. Они даруют смерть – и жизнь после смерти».

«Ты говоришь, что те, кто погибает в Ниле, возрождаются. Но разве они когда-нибудь воскресают?»

"Что ты имеешь в виду?"

«Они когда-нибудь снова будут ходить в этом мире?»

Она мрачно посмотрела на меня. «Ты думаешь о моём брате? Да, его тело так и не нашли, но…»

«Был еще один человек, тело которого так и не нашли».

Она нахмурилась, а затем кивнула. «Твоя жена?»

"Да."

«Почему ты задаешь такой вопрос, Гордиан?»

«Позволь мне задать ещё один вопрос. Ты сказал, что знаешь старую жрицу из храма близ Навкратиса».

«Я был в храме. Я встречался с ней».

«Возможно ли, что я видел ее здесь, в Александрии, на одном из рынков?»

«Она очень стара, но нет причин, по которым она не могла бы отправиться в город, если бы захотела. Даже жрица должна собирать провизию. Но если бы ты просто увидел жрицу, ты бы не задавал мне эти вопросы, не так ли? Ты видел кого-то другого».

«Я видел женщину со жрицей. Рупа тоже. Но мы видели разных женщин. Он видел свою сестру, Кассандру, прах которой развеял над Нилом. Я видел... Вифезду. Это наводит меня на мысль...»

«Ни один из вас не увидел женщину, которую вы бы по-настоящему узнали».

«Именно. Если только...»

«Если только вы оба не увидели то, что, как вам показалось, вы увидели. Кассандра и Бетесда, каким-то образом соединившиеся у реки и восставшие из мёртвых».

70
{"b":"953795","o":1}