школьные территории. Если бы он мог узнать достаточно, он бы нарисовал подробную карту, на которой была бы обозначена территория, на которую, казалось, претендовал каждый мальчик, стоя в каком-нибудь неожиданном месте и издавая свой странный крик.
Но А. так и не смог узнать после воя больше, чем то немногое, что он знал сам, будучи воющим. При ярком дневном свете, в окружении всё тех же загонов, мальчишки, казалось, не хотели говорить о вое. Им даже, казалось, не нравилось, когда А. так бойко употреблял слово «вой» , словно они с ним участвовали в какой-то ежегодной церемонии. Казалось, им хотелось представить, будто несколько крутых парней выбежали в темноту покрасоваться, а за ними последовали ещё несколько человек – и всё.
* * *
А. пригласил Нолу Померой на вой. Он знал, что она не может в нём участвовать. Даже самый суровый восьмиклассник не увёл бы девочку в темноту, пока её родители только что вошли в здание школы. И ни одна девочка не захотела бы вести себя как бешеная собака, наряжаясь к рождественской ёлке. А. имел в виду, что Нола будет тихо стоять на асфальте снаружи и смотреть в оба.
Потом она могла рассказать ему, куда направились другие мальчики, когда бросились в темноту. Спустя несколько дней после воя она могла сидеть с ним над картой школьной территории, сосновой плантации и ближайших загонов, отмечая пунктирными линиями начало маршрутов всех завывающих, которых она заметила. Он мог добавить кое-что из собственных наблюдений, сделанных в те несколько суматошных минут, когда он блуждал среди невидимых ей фигур и теней. Она могла иногда поправлять его, потому что была лучше подготовлена к восприятию всего события. Но когда они не могли прийти к согласию по какому-то вопросу, им, возможно, приходилось рисовать альтернативные схемы.
* * *
В ту ночь Нола отошла на несколько шагов от крыльца классной комнаты и встала спиной к окнам. Первые ревуны уже перепрыгивали через кусты лаванды и петляли между клумбами георгинов, стремясь занять свои места в темноте. Но А. медленно и неторопливо двинулся прочь от яркого света классной комнаты. Он хотел…
Нола должна была заметить, как он отправился в безвестный ландшафт ревунеров. Если бы она хоть иногда задумывалась, почему он никогда не удосуживается отвести её в придорожный куст после школы, то теперь, возможно, поняла бы, что он имел в виду куда более странные места.
Он на мгновение обернулся, и вид её, одинокой на фоне яркого света школьных окон, заставил его замереть. Весь год она стояла с ним в раздевалке и наблюдала за путешествиями исследователей в узорах теней на киноплёнке. Теперь над Северным Седжвиком и всей остальной Австралией, насколько они могли себе представить, царила тьма, и Нола оказалась перед самым ярким светом на много миль вокруг. Отбрасываемая ею тень тянулась далеко за пределы школы. Она сливалась с неосвещённой территорией, где ревуны уже следовали таинственными тропами к своим базам.
А. меньше стремился бежать к воющим. Он отошёл от школы, но не стал искать укрытия среди незнакомых форм кустов и заборов. Он остановился на границе ауры, исходившей от освещённых оконных стёкол. Он хотел, чтобы девушка позади него сделала какое-нибудь движение или подала знак, который бы внезапно изменил рисунок теней вокруг него. Он подумал, как много она могла бы изменить одним лишь жестом.
Он снова оглянулся. Она уходила; она больше не стояла между ним и светом. И тут раздались первые вопли, и он понял, что замер и пошатнулся, хотя ему следовало бежать в темноту, чтобы найти место, где он мог бы выть.
Было слишком поздно для исследования. Он спрыгнул на землю, где и лежал. Он немного поерзал и поерзал на сухой траве, думая, что, возможно, обозначит своим телом место, словно заячья тропа, куда кто-нибудь наткнётся и будет размышлять о нём в долгие, тоскливые дни летних каникул.
Самый громкий вой в том году мог доноситься откуда угодно. Однажды он раздался так близко, что сам А. мог быть ответственным за него. В другие разы казалось, что он доносится откуда-то слишком далеко, чтобы любой мальчишка мог до него дотянуться. Кто-то издавал неистовый рев быка, пытающегося пробраться через забор к корове в течке. Это был всего лишь простой звук животного, которому не нужно было ничего другого, кроме места, где его самка ждала, когда её обнюхают и оседлают. Однако в темноте А. порой казалось, что это нечто большее.
Каменный карьер
Я только что закончил читать художественный рассказ о человеке, который упорно ищет способ выяснить, насколько глубока коренная порода в том месте, где он находится.
Я хотел бы узнать имя женщины, которая написала этот рассказ. У неё светло-каштановые волосы и необычный разрез глаз, но кожа довольно обветренная, а лоб изрезан странными морщинами. Я никогда не могу определить возраст человека. Этой женщине может быть тридцать пять или сорок пять.
Повествование женщины ведётся от первого лица, а рассказчик называет себя мужчиной. Автор — женщина с морщинистым лбом —
утверждает, что прототипом героя истории стал ее собственный брат, страдающий тем, что она называет болезнью разума.
Я объясню, где я нахожусь и почему я должен это написать.
Я сижу за помятым садовым столом на задней веранде десятикомнатного каменного дома на вершине холма в тридцати четырех километрах к северо-востоку от центра Мельбурна. Лес довольно тощих эвкалиптов растет вокруг дома и вниз по крутым оврагам, насколько хватает глаз. Примерно раз в час я слышу автомобиль на гравийной дороге глубоко среди деревьев. В основном я слышу писк, чириканье и звон птиц и шелест листьев и веток на ветру. Если я иду по веранде, то сквозь толстые камни стены я едва слышу стук пишущей машинки. В двух других местах вдоль каменной стены я слышу тот же слабый звук. Далеко внутри дома, и совершенно неслышно для меня, двое людей работают с электронными клавиатурами и экранами. Идет писательский семинар.
Каменный дом принадлежит художнику (судя по тому, что видно на внутренней стороне этих стен, художнику, рисовавшему вполне обычные виды пустыни и саванны). Сейчас художник где-то по дороге в Хаттах-Лейкс. Но эти детали не важны… дом художника пока наш.
Нас шестеро писателей — трое мужчин и три женщины, — которые взяли на себя обязательство писать и показывать друг другу свои произведения семь дней и шесть ночей здесь, наверху, среди пения птиц и шума ветра в верхушках деревьев. Пятеро из нас, насколько я помню, опубликовали свои произведения в журналах и сборниках.
Я поэт (редко публикующийся), пытающийся пробиться к прозе.
Наша мастерская не ставит своей целью немедленное создание корпуса готовых к публикации произведений. Наша встреча здесь, на этом холме, призвана прикоснуться к глубинным истокам художественной литературы.
Вчера вечером, в пятницу вечером, каждый из нас должен был написать свою первую работу и передать её ответственному за сессию. Сегодня утром за завтраком каждому из нас вручили по экземпляру каждой из пяти работ, написанных нашими коллегами.
В большинстве писательских мастерских участники сидят и обсуждают свои работы; они говорят о темах, символах, значениях и тому подобных вещах.
Мы вшестером ничего подобного не делаем. У нас мастерская Уолдо. Правила были разработаны Фрэнсис да Павиа и Патриком Маклиром, супружеской парой писателей из США. В 1949 году они начали проводить серию мастер-классов в своём летнем доме в округе Уолдо, штат Мэн. Фрэнсис да Павиа и Патрик Маклир уже умерли, но завещали своё имущество, включая дом в штате Мэн, Фонду Уолдо, который продолжает проводить ежегодные мастер-классы и поддерживать теорию Уолдо в литературе в США и других странах.
Правила мастер-классов в Уолдо практически не изменились с первого лета, когда соучредители и четверо учеников уединились на неделю на скалистом полуострове, откуда открывается вид на остров Айлсборо. Насколько это возможно, авторы должны быть незнакомы друг другу.