Литмир - Электронная Библиотека

Сегодня, 26 июля 1989 года, я рассматривал карту южной части Африки. Мне хотелось убедиться, что районы, куда главный герой любимой книги моего отца прибыл со своими стадами и табунами на, так сказать, его овцеводческое или скотоводческое поместье, действительно находились к северо-западу от обжитых районов. Взглянув на карту, я теперь полагаю, что владелец стад и табунов, скорее всего, отправился на северо-восток.

Таким образом, когда мой отец говорил, что человек из Южной Африки отправился на северо-запад, чтобы найти место, где паслись его овцы или крупный рогатый скот, он, возможно, имел в виду, что вся Африка находилась к северо-западу от пригорода Окли-Саут, где мы жили в то время, когда он рассказывал мне о своей любимой книге. Так что любой, кто путешествовал в любом направлении по Африке, направлялся к месту к северо-западу от моего отца и меня, и любой персонаж художественной книги, о котором говорилось, что он путешествовал в любом направлении по Африке, представлялся моему отцу путешествующим к месту на северо-западе, как представлялось моему отцу. Или, мой отец, который родился и прожил большую часть

его жизнь на юго-востоке Австралии, возможно, представляла ему все желанные места как лежащие на северо-западе его сознания.

Прежде чем я только что упомянул карту южной части Африки, я собирался упомянуть о втором из двух моментов, связанных с моими встречами на ипподромах владельцев отдалённых овцеводческих или скотоводческих хозяйств. Я собирался упомянуть первого из таких владельцев, которого я помню. Владелец, его лошадь и тренер его лошади приехали на летнюю встречу в Уоррнамбул в один из ранних лет 1950-х годов из района вокруг Апсли. В то время я видел одну фотографию района вокруг Апсли: цветную фотографию на обложке Leader , который когда-то был главным конкурентом Weekly Times за читательскую аудиторию жителей сельской Виктории. На фотографии была изображена травянистая сельская местность с несколькими деревьями вдали. Что-то в цветах фотографии заставило меня впоследствии вспомнить, что она была сделана ближе к вечеру.

Единственной картой, которая у меня была в 1950-х годах, была карта автодорог Виктории.

Взглянув на карту, я увидел, что Апсли — самый западный город в Западном округе Виктории. За Апсли была лишь бледная ничейная земля — первые несколько миль Южной Австралии, а дальше — конец карты.

Мужчина из района Апсли выделялся среди владельцев на конном дворе. Он был в светло-сером костюме и светло-серой шляпе с зелёно-синими перьями на околыше. Под задним полем шляпы его серебристые волосы были собраны в пучок, сильно отличавшийся от коротко стриженных мужчин вокруг него. Как только я увидел мужчину из района Апсли, я мысленно услышал, как он говорит с усталым, протяжным акцентом, но я был далёк от того, чтобы презирать его.

Я всегда настороженно читал в художественной книге упоминание о загородных поместьях персонажей. Владение загородным поместьем всегда казалось мне чем-то, что добавляет человеку ещё один слой: как бы открывает ему безграничные возможности. «Вы видите меня здесь, среди этих стен из светлого камня, увенчанных розовыми цветами», — слышу я, как персонаж говорит:

«И вы думаете о местах в моем воображении только как об улицах этого пригорода — или этого предместья . Вы ещё не видели, в другом месте моего воображения, зеленую аллею, ведущую к кольцевой подъездной дорожке, окружающей обширную лужайку; особняк, верхние окна которого выходят на травянистую сельскую местность с

несколько деревьев вдалеке или ручей, отмеченный по утрам и вечерам струйками тумана».

книге «Дорога Свана» я прочитал , что Сван был владельцем парка и загородного дома вдоль одной из двух дорог, по которым рассказчик с родителями гуляли по воскресеньям. Насколько я помню, сначала я узнал, что парк Свана был обнесён, по крайней мере, с одной стороны белым забором, за которым росло множество сиреней – как с белыми, так и с лиловыми цветами. До того, как я прочитал об этом парке и этой сирени, я представлял себе Свана как человека в брюках-карго, о котором я рассказывал ранее. После того, как я прочитал о белом заборе и о бело-сиреневых цветах, я увидел в своём воображении другого Свана.

Как известно любому, кто читал мою первую художественную книгу «Тамариск Роу» , главный герой этой книги строит свой первый ипподром и впервые видит окрестности Тамариск Роу, стоя на коленях в земле под сиренью. Как известно любому, кто читал мою «Первую любовь».

В моей шестой книге художественной литературы, Бархатные воды , главный герой «Первой любви» решает, после многих лет размышлений по этому поводу, что его скаковые цвета — сиреневый и коричневый. После того, как я впервые прочитал о парке и сирени в Комбре, я вспомнил, что ранее читал в « Пути Суанна» , что Суонн был хорошим другом принца Уэльского и членом Жокей-клуба. После того, как я это вспомнил, я представил себе Суона в костюме, шляпе и с пучком серебристых волос под полями шляпы человека из Апсли, далеко к северо-западу от Уоррнамбула. Я решил, что скаковые цвета Суона были бы сочетанием белого и сиреневого. В 1961 году, когда я это решил, единственный набор белых и сиреневых цветов, который я видел, принадлежал лошади по кличке Парентив, принадлежавшей и обученной мистером А. С. Гартнером. Сегодня я заметил то, чего, как мне кажется, раньше не замечал: хотя единственный раз, когда я видел скачки Parentive, это было в субботу на ипподроме Колфилд в конце 1950-х годов, мистер Гартнер и его лошадь были из Гамильтона, который, конечно же, находится к северо-западу от того места, где я сейчас сижу, и по дороге в Апсли.

Одна деталь моего образа господина Свана, владельца скаковых лошадей, изменилась несколько месяцев спустя. В июле 1961 года я стал обладателем небольшой книги, иллюстрированной репродукциями некоторых работ французского художника Рауля Дюфи. Увидев джентльменов на конных площадках ипподромов на этих иллюстрациях, я заметил над пучком серебристых волос

Господин Сван в моем представлении — не серая шляпа с синими и зелеными перьями, а черный цилиндр.

Я впервые прочитал первый из двенадцати томов издания Чатто и Виндуса 1969 года la recherche du temps perdu , как я уже писал ранее, в конце лета и осенью 1973 года, когда мне было тридцать четыре года.

Жарким утром, когда я всё ещё читал первый том, я лежал с книгой рядом на лужайке во дворе своего дома в северо-восточном пригороде Мельбурна. Закрыв глаза на мгновение от яркого солнца, я услышал жужжание большой мухи в траве возле уха.

Где-то в А «Поиски утраченного времени» , как мне кажется, — это короткий отрывок о жужжании мух теплым утром, но даже если этот отрывок находится в той части текста, которую я читал в 1961 году, я не помнил, что раньше читал о жужжании мух в текстах Марселя Пруста, когда большая муха жужжала в траве возле моего уха в конце лета 1973 года. В тот момент я вспомнил один из тех отрывков нескольких мгновений, казалось бы, потерянного времени, которые рассказчик « А» la recherche du temps perdu предупреждает нас никогда намеренно не отправляться на поиски. Посылка пришла ко мне, конечно же, не как некое количество чего-то, называемого временем, как бы оно ни называлось, а как сгусток чувств и ощущений, которые я пережил давным-давно и с тех пор не помнил.

Ощущения, внезапно вернувшиеся ко мне, были теми же, что я испытывал пятнадцатилетним мальчиком, гуляя в одиночестве по просторному саду дома овдовевшей матери моего отца в городе Уоррнамбул на юго-западе Виктории субботним утром во время моих летних каникул. Чувства, внезапно вернувшиеся ко мне, были чувствами ожидания и радости. В субботу утром в январе 1954 года, рассматривая куст цветущих тигровых лилий, я услышал жужжание большой мухи.

Пишу эти строки 28 июля 1989 года и впервые замечаю, что цвет тигровых лилий в моём воображении напоминает цвет обложки биографии Марселя Пруста, написанной Андре Моруа, которую я цитировал в своей пятой книге художественной литературы « Внутри страны» . В отрывке из этой книги, который я цитировал, есть фраза «невидимая, но вечная сирень» , и я только сейчас понял, что именно эта фраза должна стать заголовком для моего произведения…

111
{"b":"952743","o":1}