“Хорошо, Ларкин”, - сказал он немного задумчиво. “Я предоставляю это тебе, если ты так предпочитаешь. Я сейчас вернусь. В чем дело? Без четверти пять? Да, хорошо, я посплю пару часов и приглашу себя позавтракать в Beller's table. Мы спустимся сюда примерно в половине девятого. Спокойной ночи. Спокойной ночи, Кэмпион. Не забудь зайти и посмотреть на мои розы, когда будешь проходить мимо. Очень красивое шоу. Действительно, очень красивое ”.
Наконец он ушел, и напряжение в офисе значительно ослабло. Молодой констебль, принимавший участие в демонстрации, был отправлен суперинтендантом приготовить “фермерский чай” и отправился делать это под одобрительные возгласы местных участников конференции.
Праздничный дух, который всегда присутствует, когда соотечественники собираются вместе, чтобы понаблюдать за лондонцем, стал очень заметен, когда он вернулся, и они уселись вокруг, потягивая несколько примечательный напиток, наполовину густой сладкий крепкий чай, наполовину виски, из огромных грубых белых чашек. Йео, который вполне естественно отнесся с подозрением к этой смеси, выразил искреннее удовлетворение ее вкусом, напомнившим Кэмпиону дешевые “ароматизированные карамельки” его юности, и возбуждение, которое нарастало всю ночь, достигло точки кипения.
“Я не сомневаюсь, что суперинтендант прав, он сел на поезд, идущий вниз”, - заметил Инчкейп, местный инспектор, оставив все попытки скрыть свой приятный деревенский акцент. “Куда еще ему было ехать? Он же не стал бы слоняться по полям, конечно?”
Суперинтендант взглянул на Йео.
“Все зависит от того, кто это был, не так ли?” - лукаво сказал он, его собственная деревенская интонация усилилась теперь, когда доктор ушел.
Йео кивнул, и его круглые глаза обратились к мистеру Кэмпиону, который избегал его взгляда.
Было около пяти, когда снизу по лестнице поднялся сержант.
“Молодой джентльмен хотел бы поговорить с вами, сэр”, - сказал он. “Похоже, он задумался”.
Суперинтендант дал слово, и они с Йео обменялись многозначительными взглядами.
Вошел Сак, выглядевший изможденным. Усилия, которые приложил весь полицейский участок, чтобы вбить ему в голову, что он не был ни под каким арестом, а просто был приглашен остаться в комнате для допросов, пока он не вспомнит, почему он не приехал поездом в тот день, а просто ждал в зале бронирования, пока Кэмпион не приедет за ним, не увенчались успехом.
Свидетельства сотрудников станции были удручающе полными. Носильщик видел, как Сок поднимался на холм в тот день. Служащий кассы видел, как он звонил из будки в холле, а контролер за билетами наблюдал, как он стучал каблуками по ступенькам, пока не прибыли Кэмпион и "Лагонда".
Сак заметила Кэмпиона, когда он входил, и обратилась к нему напрямую.
“Это чертовски глупая история. Значит, я должен всем рассказывать?”
Тактично вмешался суперинтендант. У него был богатый опыт общения с той половиной мира, которую он так восхитительно называл “джентри”.
“Мы все офицеры, сэр”, - начал он по-отечески, чтобы не сказать по-матерински, - “и мы все усердно работаем, чтобы докопаться до сути тайны. Здесь нет ни одного из нас, кто не смог бы держать рот на замке, если бы мы не были призваны знать что-то на пути долга. Садитесь, сэр, и расскажите нам, как вы попали в город.”
Носок упал на стул, который так недавно освободил доктор.
“Я дурак”, - сказал он. “Я должен был сказать тебе это сразу. Я бы сделал, если бы не чувствовал, что это не имеет никакого отношения к убийству и—”
“Ах, вы должны предоставить нам самим судить об этом, сэр”. Суперинтендант был по-прежнему родительским, но твердым. “Вашу машину угнали в Лондоне, и на следующий день вы приезжаете в загородное место, и первое, что вы видите по дороге со станции, это ваша машина с убитым телом в ней — что ж, теперь это большое совпадение. Нам пришлось проверить вашу историю для проформы, и мы выяснили, что вы приехали не на поезде, как вы сказали. Что ж, это заставляет нас задуматься. Мы чувствуем, что хотели бы с вами поговорить. Вы не хотите с нами разговаривать, и поэтому мы говорим, что нам очень жаль, но мы бы хотели, чтобы вы посидели внизу, пока не решите нам что-нибудь рассказать. Теперь это справедливо. Ты не можешь сказать, что это несправедливо ”.
Сак рассмеялся и снова выглядел удивительно молодым.
“Вы совершенно правы, суперинтендант”, - сказал он. “Я идиот. Меня привезли сюда на машине сегодня днем — то есть в субботу днем; сейчас воскресенье, не так ли? Я выехал из Лондона поездом в субботу утром и отправился в Уотфорд. Оттуда меня отвезли сюда, в Бирли, на "Хиллман Минкс". Я вышел на станции, потому что водитель машины не хотел ехать в "Уайт Уоллс". Остальная часть моей оригинальной истории абсолютно правдива ”.
“Я понимаю, сэр”. Суперинтендант сделал паузу, достаточную для того, чтобы констебль в углу закончил свои стенографические записи. “Итак, кто был водителем "Минкса"? Вам придется сказать нам об этом ”.
Сок беспомощно вздохнул.
“Ева Сутане”, - сказал он.
Йео просиял, а Инчкапе подался вперед.
“Адрес в Уотфорде, где юная леди встретила вас?” - пробормотал суперинтендант с деликатностью хорошего метрдотеля.
Сак колебался.
“Это действительно необходимо? Я предаю доверие”.
“Боюсь, что так, сэр. Какой адрес?”
“Сент-Эндрюс, 9, Кордовер-роуд”.
“А как зовут оккупанта?”
“Майор и миссис Полтхерст-Дрю. Ради Бога, не втягивай их в это. Ева остановилась там с дочерью. Ее зовут Дороти. Этого достаточно?”
Йео наклонился вперед и коснулся руки суперинтенданта, и между ними пронесся понимающий кивок. Йео прочистил горло, и та часть сознания мистера Кэмпиона, которая не была больна дурными предчувствиями, с удивлением заметила, что техника ношения бархатных перчаток сельским суперинтендантом произвела впечатление на сотрудника Скотленд-Ярда, и он был склонен сделать ей самый искренний комплимент.
“Есть всего один или два маленьких момента, которые я хотел бы прояснить, мистер Петри”, - приветливо начал он. “Почему мисс Сутейн не решилась подвезти вас прямо к ее собственному дому?”
Носок заерзал и внезапно капитулировал.
“Она очень молода”, - неловко начал он. “Она сбежала в среду, и Джимми — я имею в виду мистера Сутане — и мне с тех пор пришлось изрядно потрудиться, разыскивая ее”.
Его аудитории потребовалось несколько секунд, чтобы переварить эту информацию, и когда он заговорил снова, Йео вновь обрел свою привычную резкость.
“Юная леди пропала три дня назад, и никто не упомянул об этом… почему это было?”
Сок обезоруживающе улыбнулся. Он чувствовал себя как дома с бесцеремонностью.
“У нас уже были неприятности, инспектор”, - пробормотал он. “Как вы знаете, она смехотворно молода, и ее брат хотел, чтобы о ней не писали газеты, если это возможно. Это было вполне естественно. Я думаю, он сказал, что она остановилась у друзей, и, в конце концов, это действительно оказалось правдой. В среду днем она поехала в город и навестила в студии на Друри-Лейн своих друзей по художественной школе, которых зовут Скотт. Они сестры. Находясь там, она встретила девушку из Полтхерст-Дрю, с которой была знакома и которая пригласила ее в Уотфорд на день или около того. Мистер Сутейн сразу увидел Скоттов. Это было первое место, куда ему пришло в голову заглянуть. Но у них была какая-то безумная идея оградить свою дорогую маленькую подружку от жестоких опекунов и всего остального, и, как маленькие сумасшедшие, они клялись, что не видели ее. Только в пятницу вечером, когда мы перепробовали все остальное, мне пришла в голову идея вернуться к Скоттам с романтической историей о покинутой, но неумирающей привязанности, и они назвали правильный адрес. Я поехал туда сегодня утром, и она довезла меня до Берли на машине Дороти. Я пытался уговорить ее вернуться домой, но она меня не слушала. Никто не знал, что между нами что—то изменилось - я имею в виду, никто в White Walls; кроме Джимми, конечно, — поэтому я подумала, что притворюсь, что приехала из города на поезде. Вот ты где. Я рассказал вам о полной силе ”.