Литмир - Электронная Библиотека

Он поначалу не хотел вставать. Тогда учитель чутка надавил голосом, и тому пришлось подчиниться.

— Скажи, у тебя найдётся место для меня и моих друзей?

— Конечно, сейчас же всё сделаем в лучшем виде. А пока пройдёмте внутрь. У нас как раз перед вашим приходом вскипел чайник. Мы будем безмерно рады принять дорогих гостей и угостить лучшем чаем в здешних землях.

Мы сидели за столом и пили чай. И скажу я вам он бесподобен. Не кофе, но куда лучше отвара. По крайне мере тех, что я пил. Как бы всё не повернулось, но с собой в ордена я точно уволоку не один мешок, сие замечательного напитка. Хе-хе.

Даже Олька, не выдержав моего довольного лица, испросила разрешения воспользоваться моими вкусовыми рецепторами. Желая почувствовать, какой он.

Когда с любезностями было покончено наш разговор наконец-то перешёл к делу. Ух и любят они поговорить ни о чём. Прям как Абу с Джафаром.

— Если мне будет дозволено спросить, — начал осторожно говорить местный глава деревни. — Какова цель вашего визита?

— Мы приехали разобрать с вашей напастью.

Видя, что тот не совеем понимает, я пояснил.

— Мой учитель имеет ввиду огненного змея. Он наша цель.

— Но вас всего семеро… Поняв, что он только что ляпнул, мужчина вновь упал и стал неистово просить прощения.

Чего такого творил Токугава что люди так его боятся? Надо бы у него уточнить сей момент. Уж больно интересно.

— Поднимись. Тебе неведомо, кто прибыл со мной, а потому я прощаю тебя. Этот юноша является искателем и членом ордена «Искателей истины». Слышал о таком? — Тот, поднявшись, согласно закивал.

— К тому же он в свои 19 лет является самым сильным среди них. Ему нет равных в боях с людьми и именными животными.

Сразу было видно, что этому утверждению никто не поверил, но высказать такое для них смерти подобно.

— Вижу по твоему лицу, не веришь мне. Только это чистая правда. Мне незачем обманывать тебя. Если бы не он, я бы ни за что не отважился столь малым числом прийти к тебе на выручку.

— Но кто же прислал вас? Не ужели…

— Нет, не отец. Ко мне в гостинице обратился один из твоих жителей. Кажется, его зовут Кейтаро или Кацуро. Точно не помню. Отдохнули мы тогда знатно. Вот он и посетовал на то, что никто не желает вам помочь. А мы всё равно собирались поохотиться на Хоккайдо, заодно решили глянуть одним глазком на это ваше чудовище.

— Прошу прощения, Ичиро-сама. Но в нашей деревне нет человека с таким именем. Мне ведомы все, кто живёт здесь.

По нему видно, как он боится задеть своими словами господина. Оттого каждый раз делает паузу, прежде чем что-либо сказать.

— Хм-м. Возможно, я что-то путаю. Впрочем, это не важно. У вас есть проблема?

— Да, — грустно вздохнул он.

— Прекрасно! Значит, мы займёмся ею. А с вас — тёплые постели, горячие ванны и вкусная еда. «Вы согласны?» —с усмешкой спросил наш друг, наблюдая за выражением лица Ивао.

— Да, господин. Только среди нас нет воинов, способных отправиться с вами.

— Отец… — попытался вклиниться в разговор сидевший слева от него мужчина лет тридцати, что был весьма схож с ним лицом. Похоже, это его сын.

Не успев договорить, он тотчас же стушевался под взглядом главы дома.

— Прошу простить моего сына, Ичиро-сама. Он горяч и грезит сражениями с изменёнными тварями.

— Как и я в его годы, как и я. И да, нам не нужна ваша помощь. Мы сами со всем справимся. Только то, о чём я упомянул, не более того.

— Как вам будет угодно, — поклонился с уважением Ивао.

Затем мы обратились к более практичным вопросам. Приняв ванны, мы вышли на прогулку. Здешние виды поистине восхитительны, особенно вид на гору Татэ. От этого зрелища захватывает дух!

Хотя больше нам особо не на что было смотреть, мы всё же насладились прогулкой в полной мере. Единственными, кто не пошёл с нами, были Кайто и Токугава. Они предпочли провести время по-другому, но я не буду раскрывать их планы. Некрасиво о таком говорить.

Я не ограничивал своего «Раба» ни в чём. Более того, я предложил ему вернуться домой. Однако те, кого он возглавлял, смотрели на него с презрением, как будто он уже не был человеком, а превратился в неодушевлённый предмет. Честно слово, хотелось врезать им как следует, да только кто я такой, чтобы нарушать вековые традиции и пытаться исправить их менталитет. Нет уж, спасибо.

По своему обыкновению, я отправился спать пораньше. Когда староста предложил, чтобы одна из девушек согрела мою постель, я отказался, сославшись на усталость. Перед сном братец передал мне образ Виктории, которая беседовала с одной из своих спутниц. Я, поняв, что с ней всё в порядке и беспокоиться не о чем, перевернулся на бок и сразу же уснул.

***

Где-то в Японии.

Дом главы рода Накао.

Четырьмя днями ранее.

Эйто сидел в беседке и наслаждался вечерней прохладой. В его возрасте это одно из немногих удовольствий, которые он может себе позволить. Пить лекари запретили, точнее, вежливо просили не делать этого. Курить он никогда не любил. А с женщинами… Их было так много, что в какой-то момент интерес к ним пропал. Вместо этого появилось желание созерцать.

В беседку вошёл слуга, поклонился. Заметив едва различимый жест, дозволяющие говорить, он произнёс:

— К вам прибыл Мицуо Хасидзи. Просит принять.

— Хорошо, — ответил глава дома, не отрываясь от созерцания ночных звёзд.

Буквально через минуту возле беседки возник мужчина лет сорока. С виду ничем не примечательный. Одет, словно не хочет быть никем узнанным.

— Эйто-сама, приветствую вас.

— И тебе добрый вечер, Мицуо-сан. Отведаешь ли чаю?

— Вы, как всегда, любезны, — поклонился он в знак благодарности и вошёл внутрь, присаживаясь напротив.

— Прости старика за нетерпеливость, но как прошло?

— Всё вышло удачно. Притом куда лучше, чем я думал. Мой человек — прирождённый актёр. Ичиро Токугава поверил каждому слову. Уже на утро он в компании гайдзинов отправился в деревню Хида.

— Славно-славно. Мальчик всегда мечтал о славе. Похоже годы его ничуть не изменили. Не забудь отправить человечка, чтобы донёс сию весть до рода Тамаки. Сделаем дело чужими руками.

— Уже сделано господин.

На морщинистом лице появилась довольная улыбка.

— А как ты смотришь на то, чтобы провести этот вечер стаканчиком саке?

— Прошу прощения, Эйто-сама, но врачи запретили мне употреблять алкоголь, если я хочу иметь детей. Они считают, что в этом кроется причина моих проблем.

— Мне тоже запретили, — рассмеялся старик, а затем закашлял, прикрыв рот рукой. Он быстро убрал её, чтобы его гость не заметил капли крови. — Что они за люди, эти лекари, если всем запрещают пить. Сами-то наверняка проводят вечера не за кружкой с чаем.

— Наверняка, — согласился гость.

— Что ж. Я доволен. Надеюсь, всё сложится и дальше благополучно. У тебя, кстати, есть человек в деревне, что приглядит за блудным сыном?

— Да. Как только они прибудут, мне пришлют весть.

— Отлично. В таком случае, у меня есть для тебя ещё одно задание. Отправь кого-нибудь к кораблю. Пусть они поспрашивают о людях, которые сопровождали Ичиро. Я хочу узнать о них как можно больше. Особенно меня интересует один парень. Болтают, он из того ордена, перед которым все короли готовы унижаться ради эликсира, якобы дающего молодость.

— Сделаю в лучшем виде.

— Нисколько не сомневаюсь.

В беседку вошёл слуга и принёс чайник. Разговоры о делах прекратились, вместо них мужчины начали обсуждать рыжеволосую красавицу, что прибыла от короля Эдвадра.

***

И снова где-то в землях Японии.

Дом главы рода Тамаки.

тремя днями ранее.

Бунта был в ярости. Всё в последние годы идёт не так. Старший сын и будущий наследник, в ком он души не чаял, заболел. И как же глупо это произошло. Связаться с «цветком любви» и заразиться срамной болезнью. Тьфу, — от этого воспоминания мужчина покачал головой. А теперь его, главу великого рода Тамаки, ещё и дважды унизили. Сначала какой-то варвар ударил его наследника кулаком в лицо и сломал ему нос. Затем этот же варвар победил одного из лучших воинов рода Татибана, Кайто, которого Бунта лично отобрал для охраны своего наследника.

23
{"b":"944409","o":1}