Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да, но ты-то не сорвался! — шумно развеселился Амос, хлопнув сына по спине. — Ты такой скромный, такой джентльмен… Но побеждает лучший. Уверен, Гарри согласен со мной! Один упал с метлы, другой нет. Кто лучше летает? Не надо быть гением, чтобы ответить на этот вопрос.

Джинни закатила глаза. Том отвернулся и закрыл рот рукой, чтобы не расхохотаться.

— Кажется, уже пора. — Мистер Уизли опять взглянул на часы. — Не знаешь, Амос, кто-нибудь ещё подойдёт?

— Нет… Лавгуды там уже неделю, а Фосетт не достал билетов, — покачал головой мистер Диггори. — А больше тут никто не живёт из наших.

— Никто, — согласился мистер Уизли. — Осталась минута… Приготовились.

Он посмотрел на Тома, Гарри и Гермиону.

— Надо просто коснуться портала всего только одним пальцем…

Не без усилий — мешали громоздкие рюкзаки — все девять сгрудились вокруг старого башмака, который держал Амос Диггори.

Вершину холма овевал холодный ветер, все стояли тесным кольцом, никто не произнёс ни слова. Джинни решила, что эта задачка для неё!

— Могли бы выбрать и что-то поудобнее, например, метлу или скалку! Этот драный ботинок сколько столетий назад чистили?

— Думаю, этому ботинку и одного столетия пока нет, — снисходительно ответил ей Том.

— Тише, дети! — осек их мистер Уизли, а потом всё завертелось...

Глава 2. Турнир по квиддичу. Часть 2

— Это мой сын Перси, — улыбнулся мистер Уизли. — Он первый год работает в Министерстве. А это Фред, нет, конечно, Джордж, прошу прощения. Фред — вот он. Это Билл, Чарли, Рон, моя дочь Джинни, мой подопечный Том Ригель и друзья Рона — Гермиона Грэйнджер и Гарри Поттер. Услышав легендарное имя, Бэгмен на краткий миг задержал дыхание, и глаза, конечно, пробежали по шраму на лбу Гарри. — Представляю всем, — продолжал мистер Уизли, — перед вами сам Людо Бэгмен, вы хорошо знаете его имя. Спасибо ему за такие прекрасные билеты!

Бэгмен заулыбался, замахал руками — о подобном пустяке и говорить нечего. — Не собираешься делать ставки, Артур? — заинтересованно спросил он, позвякав, похоже, немалым количеством золота в карманах своей черно-желтой мантии. — Родди Понтнер уже поставил на Болгарию, что она откроет счёт — я дал ему недурную фору, учитывая, что ирландская тройка самая сильная за последние годы. А малышка Агата Тиммс поставила пол доли в своей ферме угрей, что матч продлится неделю.

— Ну… — пробормотал мистер Уизли. — Дай подумать… Галлеон на победу Ирландии?

— Галлеон? — разочарованно протянул Бэгмен, однако тут же снова взял себя в руки. — Очень хорошо, галлеон так галлеон… А остальные не примут участия?

— Ещё не доросли до азартных игр, — ответил мистер Уизли. — Да и Молли не одобрит…

— Мы ставим тридцать семь галлеонов, пятнадцать сиклей, три кната, — заявил Фред, а Джордж стал выгребать из карманов все их общие деньги, — на то, что Ирландия победит, но снитч поймает Виктор Крам. Добавим ещё волшебную палочку-надувалочку.

— Не смей предлагать мистеру Бэгмену такую глупость! — яростно прошипел Перси.

Но палочка Людо Бэгмену понравилась. Только он прикоснулся к ней, она закудахтала и превратилась в резинового цыплёнка. Мальчишеское лицо Бэгмена просияло, и он разразился хохотом.

— Просто прелесть! Давно не видел такой забавной штуки! Даю вам за неё пять галлеонов!

Перси пришёл в ужас.

— Мальчики, — упавшим голосом заговорил мистер Уизли, — мне бы не хотелось, чтобы вы делали ставки… Это же все ваши сбережения… Ваша мама…

— Не порти людям удовольствие, Артур! — Бэгмен азартно бренчал монетами в карманах. — Они уже совсем взрослые и знают, чего хотят! Так вы уверены, что Ирландия победит, но снитч поймает Крам? Мало шансов, ребята, мало… По такому случаю принимаю вашу ставку из расчёта один к двадцати… Плюс ещё пять галлеонов за палочку… итого имеем…

Людо Бэгмен вытащил книжку и перо и на глазах несчастного мистера Уизли размашисто вписал в неё имена близнецов.

— Замётано. — Джордж взял у Бэгмена кусок пергамента и спрятал его во внутренний карман мантии.

— А я ставлю тридцать пять галлеонов на то, что Ирландия выиграет со счётом «160:170», а снитч поймает ловец болгарской сборной Виктор Крам, — деловито произнесла Джинни, вытаскивая из кармана мешочек галлеонов.

— Какая точность в счёте и солидарность с братьями! — воскликнул Бэгмен, а потом добавил и её имя: — Так и запишем счёт 160:170, а снитч словит Крам.

— Джинни, и ты туда же? Мерлин, что я скажу Молли?! Бэгмен опять повернулся к мистеру Уизли и расхохотался.

— Боевые детки у тебя, Артур!

— Дай Мерлин нервов и терпения, — вздохнул в ответ мистер Уизли.

— Не затруднит плеснуть мне чайку? Я тут ищу Барти Крауча. У меня возникли трудности с болгарским коллегой. А я не могу понять, что он говорит. Барти поможет, он знает полторы сотни языков.

— Мистер Крауч? Полторы сотни? — Маска чопорного недовольства мигом слетела с Перси.

— Да он говорит более чем на двухстах! На русалочьем, на гоблинском, на языке троллей… — Перси трясло от негодования.

— Ни у кого не выйдет поговорить на языке троллей, — назидательно проговорил Фред. — Они могут только тыкать пальцем да хрюкать.

Перси неодобрительно покосился на Фреда и стал энергично подбрасывать хворост в костёр, чтобы ещё раз вскипятить чайник.

— Есть какие-нибудь новости от Берты Джоркинс? — спросил мистер Уизли Бэгмена. Он сел на траву вместе со всеми.

— Ни единой совушки, — спокойно ответил Бэгмен. — Но она скоро вернётся. Бедная старушка Берта — память у неё как дырявый котёл и никакой ориентации. Где-то заблудилась, вот помяни моё слово. Вернётся в отдел в октябре, уверенная, что ещё июль. — Бэгмен взял у Перси протянутую ему чашку чая.

— Не думаешь, что пора послать кого-нибудь на поиски? — нерешительно предложил мистер Уизли.

— Барти постоянно мне это говорит. — Бэгмен наивно захлопал круглыми голубыми глазами. — Но у нас сейчас нет ни одного лишнего человека. Ох, только чёрта помяни! Привет, Барти!

Джинни толкнула плечом Тома и, наклонившись ближе к нему, прошептала: — Давай сбежим? Где-то там должны быть Мэри и Лоуренс, ну Лоуренс точно, он писал, что будет.

— Хорошо, — нехотя согласился Том, он был не прочь уйти, но компания друзей Джинни не была в числе его желаний.

Они сделали пару шагов назад и по "стеночке" проскользнули в толпу, в последний момент мистер Уизли всё же заметил их побег и вслед им донеслось громкое: «Дети, куда вы?». Джинни побежала ещё быстрее вперёд и, выбравшись из толпы, громко рассмеялась, схватившись за живот.

— Ты видел папины глаза? Он так испугался, когда заметил, что мы ушли!

— Его можно понять, — пожал плечами Том, криво улыбнувшись.

— Главное, потом палатку найти, но думаю, это не станет проблемой, там же живёт великий Гарри Поттер, — преувеличенно восторженно протянула Джинни, на что Том скривился.

— Его величие так и прёт из него, особенно когда близнецы подсунули ему блевательный батончик.

— Пф, самую малость!

Они прошли мимо зеленых палаток Ирландии и завернули к торговым палаткам. Джинни радостно взвизгнула, подпрыгнув на месте; она хлопнула в ладоши и с блеском в глазах посмотрела на Тома.

Джинни подбежала к первой палатке с магическими шляпками и тут же загрузила себе на голову широкополую шляпу с цветами, которые шевелили бутонами, как от ветра, а бабочка трепетала крыльями.

— Мне идёт? — игриво подмигнула Джинни, придерживая шляпу в, как ей казалось, выигрышном положении.

Том закатил глаза, но кивнул и без особого интереса принялся разглядывать прилавок с шляпками. Многие из них были сделаны в стиле квиддича с метлами и снитчами, а на каких-то были и прямые отсылки на команды. Например, он увидел около трёх Викторов Крамов на двух цилиндрах и одной ковбойской шляпе, а ещё пару в стиле Ирландской команды. Пока Том разглядывал и морщил нос от вида шляп, Джинни перешла к следующей лавке, полной сувениров.

3
{"b":"940794","o":1}