— Джордж, я спасу тебя! — закричал Фред, делая шаг вперёд и замахиваясь палкой, как настоящим мечом.
Джинни ловко увернулась, её рыжие волосы, как живые, развивались от ветра, и Джордж не упустил момента сравнить её с медузой - Горгоной. Она сделала боковой шаг и контратаковала, пытаясь ударить Фреда по плечу.
— Не так быстро! — закричал он, парируя её удар и делая шаг назад, чтобы сохранить дистанцию. — Ты будешь повержена, злобная ведьма!
— О, я не собираюсь так легко сдаваться! — ответила Джинни с азартной улыбкой, бросаясь вперёд с новой атакой. Она изогнула палку, словно меч, и попыталась сбить его с ног.
Фред, смеясь, прыгнул вбок, уклоняясь от удара. Он замахнулся, пытаясь «поразить» её в ответ, но Джинни ловко увернулась, и их палки столкнулись с треском.
— Ты должна быть осторожнее! — закричал он, вновь атакуя.
Их бой продолжался, всё больше и больше напоминая нелепую беготню с палками. Они смеялись и бегали друг за другом, играя в пятнашки. Вскоре оба запыхались, но ни один не собирался сдаваться.
— Ну что, готова признать своё поражение? — поддразнил её Фред, пытаясь сделать финальный удар.
— Никогда! — воскликнула Джинни, с улыбкой отразив его атаку и бросившись в контратаку.
Джинни, красуясь, сделала колесо прямо перед Гермионой, которая от усталости уже была готова ползти на четвереньках. Близнецы ей поаплодировали, и после её шуточных поклонов все трое упали на траву, смеясь и тяжело дыша.
С трудом отдышавшись, она открыла глаза и встретилась с тёмными реддловскими глазами, что немигающе по-змеиному смотрели на неё. Джинни приподнялась на локтях, чувствуя себя уязвленной в полностью лежачем положении.
— Что-то не так?
— Я похож на носильщика? — недовольно спросил он, размахивая из стороны в сторону её рюкзаком.
— Ой! — подскочила она на ноги. — Совсем о нём забыла! Извини, — Джинни потянулась за рюкзаком, но Том отвёл от неё руку.
Она потянулась вновь, и ситуация повторилась. Тогда Джинни уже грубее попыталась отобрать свои вещи, но Реддл поднял рюкзак над головой: ситуация в начале второго курса повторялась вновь! Джинни скрестила руки перед собой и грозно посмотрела на Тома.
— Ты не похож на носильщика, а теперь верни мне мой рюкзак, — потребовала она, но Том закинул его себе на плечо и с самодовольной улыбкой прошёл вперёд неё.
— Ригель! — топнула она ногой, надувшись от переполнившего её раздражения.
Том расхохотался и ускорил шаг.
Они почти добрались; их путь пролегал сквозь тёмный и влажный просёлок, ведущий в деревню; тишину нарушал только звук их шагов. Миновали деревню, забрезжило: чернильный мрак сменила тёмная синева. Джинни поежилась от зябкой прохлады, от которой кончики её пальцев казалось, попали под замораживающие чары. Против воли она вспомнила о руках Тома: те очень быстро замерзали, и, должно быть, он был тем ещё мерзляком. Из доброты сердечной она догнала Реддла и, ссылаясь на скользкую от грязи дорогу, взяла его за руку. Как она и думала, у него были точно ледяные.
Скоро начался подъём на Стотсхед Хилл; дыхание сбилось, и на разговор уже не хватало; ноги то проваливались в неприметные кроличьи норы, то скользили по густой траве, от чего её взгляд неотрывно следил за ногами и дорогой. Каждый вдох уже вызывал в лёгких жжение, усталые мышцы с трудом сокращались, делая путь ещё более сложным. Джинни считала шаги, как при марше: "раз — два, раз — два", поднимая и переставляя правую ногу, а на два — левую. Том всё ещё держал её за руку и с сосредоточенным видом тянул её за собой. К моменту, когда силы почти их покинули, на горизонте замаячила ровная поляна, и Джинни с восторгом крикнула: «Дошли!».
— Ух, — с трудом перевёл дыхание мистер Уизли, снимая очки и протирая их свитером. — Что же, мы показали хорошее время — у нас в запасе ещё десять минут.
Джинни подняла руки вверх и потянулась всем телом, встав на носочки, а следом сделала ещё несколько наклонов, пытаясь немного то ли расслабить мышцы, то ли привести в тонус.
Гермиона с Гарри и Роном стояли немного поодаль от неё. Рон растирал икры, что-то не переставая бормотать, а Гарри стоял, уперевшись в колени — переводил дыхание. Гермиона держалась за бок, выглядя до предела бледной и усталой.
А отец, глядя на часы, вытирал платочком со лба пот.
— Теперь остаётся найти портал, — сказал мистер Уизли, водрузив очки на нос и обшаривая взглядом землю. — Он небольшой… Смотрите внимательнее…
Компания разбрелась в разные стороны. Минуты через две дремлющий воздух взорвался криком:
— Иди сюда, Артур! Сюда, сынок, мы нашли его!
Джинни подняла голову на голос и увидела, как у другого края вершины замаячили две длинные фигуры.
— Амос! — мистер Уизли улыбнулся и зашагал к кричавшему человеку. Все остальные последовали за ним.
Скоро он пожимал руку краснолицему волшебнику с жёсткой каштановой бородой. В другой руке у того был старый заплесневелый башмак
— Знакомьтесь, это Амос Диггори, — представил его мистер Уизли. — Сотрудник Отдела по регулированию и контролю за магическими существами. А это, как я понимаю, твой сын Седрик?
Седрик Диггори — статный юноша лет семнадцати — капитан и ловец пуффендуйской команды по квиддичу, который уже полмесяца игнорировал её письма!
— Привет, — поздоровался со всеми Седрик.
Все тоже приветствовали Седрика, кроме Джинни, которая всё ещё была оскорблена, и Фреда с Джорджем. Они только холодно кивнули — всё ещё не простили Седрику поражения Гриффиндора в первом матче минувшего года.
— Джинни? — обратился к ней Седрик, и Джинни не придумала ничего умнее, как сделать вид, что увлечена беседой с Томом.
Но её лицо предательски заалело от вида юноши, а вот лицо Тома потемнело, как дно Снейповского котла, при виде смущения Джинни.
— Ты выглядишь как искрометный мандрил, — с издевкой протянул Том и с удовольствием отметил, как краснота смущения сменилась гневом, от которого красной у неё стали и шея, и уши.
— Искрометный мандрил? Искрометный мандрил?! Я похожа на пердящую огнём мартышку? Ты, мантикора, тебя раздери, шутишь?! — прошипела она не хуже змей, схватив Тома за ворот толстовки.
— Когда краснеешь и пыжишься, один в один, — серьёзно заметил Том.
Пока Джинни и Том предавались своей будничной сваре, Амос Диггори и Артур Уизли продолжали свой разговор:
— Нам пришлось встать в два, верно, Седрик? Жду не дождусь, когда он сдаст тест на трансгрессию… Нет, я не жалуюсь. Чемпионат мира по квиддичу! Да я не пропустил бы его за мешок галлеонов, а наши билеты примерно столько и стоят. Но мне ещё повезло… — Он добродушно оглядел братьев Уизли, Гарри, Гермиону и Джинни с Томом. — Это все твои, Артур?
— Почти, только рыжие, — усмехнулся мистер Уизли, указывая на своих детей. — Это наш подопечный Томас Ригель, очень воспитанный и умный мальчик! — хвастливо заметил Артур Уизли, хлопнув Тома по плечу.
— Слышал, слышал, скандальный случай, ты тогда всполошил пол министерства! — хохотнул Амос.
Мистер Уизли смутился и тут же принялся представлять остальных детей:
— А это Гермиона, приятельница Рона, и его друг Гарри…
— Мерлин мой! — глаза Амоса Диггори расширились. — Гарри? Гарри Поттер?
— М-м-м… да, — сказал Гарри.
Джинни закатила глаза на это шоу, она посмотрела на Тома, приподняв брови. Реддл закатил глаза и улыбнулся.
— Вот это может стать будущим Седрика, — шепнул он ей на ухо. — Подумай дважды.
Джинни фыркнула, рассмеявшись.
— Это ужасно! — ответила она.
— Конечно, Седрик рассказывал о тебе, — заговорил Амос Диггори. — Рассказывал, как выиграл у тебя в прошлом году… Я ещё ему сказал: «Да, Седрик, тебе будет что рассказать внукам… Ты победил Гарри Поттера!»
Гарри выглядел забавно, должно быть, впервые сталкиваясь с подобной беспардонностью. Фред и Джордж снова помрачнели, а Седрик слегка смутился.
— Гарри сорвался с метлы, папа, — сказал он. — Я же говорил тебе… Это был несчастный случай.