Литмир - Электронная Библиотека

— Я хотел отыскать следы ее светлости, баронессы Фионы Гревилль, — отозвался сыщик. — Служанка в тот вечер, когда на улицах Ковентри появилась гончая, заявила — ее хозяйка уехала в сопровождении своего поверенного. Она говорила о намерении сесть на корабль в порту.

— Вы лично облетели все три порта Манора.

— Да, мне казалось маловероятным, чтобы ее светлость направилась аж в Дерби — это больше седмицы пути от Ковентри. Но я считал себя обязанным лично убедиться.

— И следы беглецов вы нашли…

— В Портсмуте, как и ожидалось, — Гото кивнул.

Ронан подобрался, насторожил слух. Теперь взгляд его был прикован к эсквайру. Он все-таки разыскал Фиону! Да, эсквайр — опытная ищейка, и хватка у него бульдожья! Не зря он считается лучшим сыщиком столичного управления.

Молодой барон отметил, что судейская трибуна пустует. Ну да, его самого усадили рядом с отцом и адвокатом — словно он не обвиняемый, а лишь одна из сторон разбирательства. Место для подсудимого тоже пустует. Гото, чтобы ответить на вопросы, лишь поднялся на ноги. Видимо, время разбирательства решили сократить, убрав лишние церемонии. Оно и понятно — для кого устраивать бесконечные выходы на трибуну? Заседание закрытое, зрителей нет. Свидетелей — и тех не стали вызывать сюда. Опросили всех заранее.

— Мы разыскали постоялый двор, где ее светлость останавливалась со своим поверенным, — продолжил Гото. — Приметы совпадают. Они останавливались в Портсмуте на пару дней. Выбрали небольшое, недорогое заведение близ порта. Сравнительно приличное. Нашли корабль, отправлявшийся на восток, в сторону устья Рубикона. Намеревались ли они высадиться в одном из портов близ устья, или хотели ехать дальше — узнать не удалось. Корабль шел в Гельвецию.

— Значит, на восток, не на запад, — уточнил министр юстиции.

— Именно, ваша честь. Так что версия о сотрудничестве с соглядатаями Нейтании или Кассии, как минимум, маловероятна.

— Я читал ваш отчет. Вы утверждаете, что ее светлость с поверенным оба сгинули в кораблекрушении?

— Корабль угодил в шторм, не доплыв до устья Рубикона. Судно шло вдоль берега, но спастись сумели лишь полтора десятка человек команды. Остальные — утонули. В их числе — капитан, его помощник, лоцман и все шестеро пассажиров. Это известно доподлинно.

Ронан ощутил, как сердце заколотилось в горле. Фиона погибла?

Он-то счел, что жена прячется где-то в руинах усадьбы. Оказывается, в тот миг, когда гончая ломилась в дом, Фиа уже садилась на корабль. Или даже успела отплыть. Он клял жену за вероломство — а ее уже не было в живых.

Он сам не мог сказать, что за чувство поселилось в душе: сожаление, потрясение? Наверное, все вместе. Видимо, нужно потерять, чтобы понять — привязанность все-таки была. Или дело во внезапности?

— В деле имеются и отчеты сторожевой службы порта, где стало известно о крушении судна, — продолжил между тем Гото. — И где оказались спасшиеся. Я направлял запрос. На удивление, они ответили так скоро. Корабль успел покинуть пределы Манора. Есть показания свидетелей…

— Суд ознакомился с материалами, — председатель хмуро кивнул. — Да, вы убедительно доказали, что ее светлость Гревилль погибла. Однако остаются вывезенные копии.

Гото, к удивлению Ронана, в растерянности развел руками и опустился на свое место. Поднялся человек в светло-сером, сидевший сбоку от собравшихся чиновников.

— Маркиз Кессель, — представился он. — Марка Кессель и управление внешней агентурой.

Ронан во все глаза уставился на него. Легендарный человек! Марка Кессель — протяженная по всей восточной границе Манора.

— Маркиз, королевский суд выражает благодарность за то, что вы откликнулись, — начал министр юстиции.

— Лишнее, — отмахнулся легендарный маркиз. — Мы все собрались, чтобы разобраться в весьма щекотливом деле. Здесь замешаны интересы Манора — а значит, и каждого из нас! Я отправлял запрос проверенным людям на территории Хвиссе и Гвиденома.

— А в Гвиденом зачем? — удивился один из судей.

— Гвиденом граничит с Хвиссе. У них — особые отношения с вольными городами на побережье Хвиссе, — пояснил маркиз. — Так что копии книг вполне могли уйти через вольные города в Гвиденом. Так вот — я отправлял послания проверенным людям. И нигде эти копии не всплывали. Люди в Нейтании и Кассии тоже искали их — так что сомнений почти нет. Если копии и были — они сгинули в морской пучине вместе с баронессой Гревилль.

— Зачем же тогда она их вывезла из поместья? — вопросил еще один из судей.

Маркиз на это лишь пожал плечами и уселся на место.

— У ее светлости проснулся дар мага-садовника, — снова поднялся Гото. — Она вполне могла забрать копии, чтобы восполнить без спешки пробелы в своем образовании. В силу того, что изначально дар ее был мизерным, она не обучалась в академии. Так что ее стремление пополнить знания вполне закономерно.

— А что с личностью Рэя Вудвилла? — осведомился председатель. — Вы выяснили, кто он такой? Возможно, у ее светлости и не было связей с недругами Манора. Но таковые могли оказаться у этого человека.

Гото замялся.

— Выяснить доподлинно, кто это — следствию не удалось, — сознался он. — С большой долей вероятности, какой-то мелкий жулик. Нам не удалось отыскать его связей с незаконными дельцами или с организациями, которые удалось раскрыть. Разумеется, мы продолжаем выяснять это. Однако теперь, когда он погиб, едва ли удастся отыскать что-то новое.

Н-да. Не такой-то и хваткий этот малый — эсквайр, — подумал Ронан с неудовольствием. Упустил жулика!

— Зачем она вообще покупала дом в столице, если намеревалась бежать за границу? — вопросил один из судей.

Отличный вопрос! Ронан и сам задавался им.

— Мы можем лишь догадываться, — здесь Гото не стушевался. — Возможно, она пыталась запутать следы. Возможно — решила, что сумеет затеряться. Но поняла, что после убийства ей здесь оставаться не стоит. Не исключено, что она пыталась продать дом после неудачной встречи на улице. Но не сумела. Все-таки дом пользуется скверной репутацией. Я узнавал — прежний хозяин давно отчаялся избавиться от своего наследства. То, что кто-то изъявил желание купить усадьбу, оказалось для него истинным подарком судьбы.

Ронан слушал и молчаливо изумлялся.

Со слов сыщика выходило, что Фиона спалила поместье не то из мести мужу, не то в порыве досады после семейной ссоры. Последнее молодому барону показалось правдоподобным. По крайней мере, отчасти: жена и правда должна была испытывать острую досаду после его отъезда. Копии книг, что она вывезла из поместья, не всплывали нигде: это выясняли агенты Манора на местах. Пятеро убитых по случайности приняли ее за шпиона Нейтании — это Гото вообще выставил несчастной случайностью.

Законник Граб сидел прямой и бледный, с застывшим лицом. Ронану поневоле сделалось жаль тестя.

Узнать, что дочь лишилась рассудка, натворила чудовищных дел. А после — и вовсе сгинула в волнах у берегов сопредельного государства!

Добрались в конце и до него. Барон, заявил сыщик, действовал отчасти — под влиянием импульса. Отчасти — из тревоги за судьбу королевства. Он хотел найти не только жену, но и копии редких книг, которым никак нельзя было попасть в нечистоплотные руки.

А главное — предай все это сейчас огласке, и скандала не избежать. Возможен разброд и шатание в высших кругах королевства.

Гото так живописал эти разброд и шатание, что Ронану поневоле жутко стало.

Это что, эсквайр так пытается выгородить его?! Как, впрочем, только что выгораживал и беглую Фиону… хотя чего выгораживать — ее смерть, получается, доказана? И погибла Фиа совсем недавно. Возможно, в тот самый момент, как гончая ломилась в разрушенный дом, сама она тонула в штормовых волнах. От мысли сделалось не по себе.

Из речи сыщика выходил престранный вывод. Гото… предлагал высокому суду предать забвению все, что стряслось? По сути — пренебречь законами. Это же дико!

Отец с непроницаемым лицом шепнул, что купил баронетство отцу Далии. И место чиновника в одном из министерств.

77
{"b":"936978","o":1}