Литмир - Электронная Библиотека

—Как тебя зовут? —задал вопрос наёмнику Херлиф, подойдя к тому вплотную.

—Меня зовут Дуглас, милорд.

—Значит так, Дуглас, с этого дня ты будешь каждый вечер спаринговать со мной в рамках рукопашного боя.

—Извините, Сир, но при всём моём уважении, раньше я был лейтенантом регулярной армии Элии, я не могу позволить себе бить человека слабее меня.

—Слабее? —переспросил насмешливо Херлиф.

—Верно.

Услышав мнение Дугласа, Херлиф подошёл к карете, где располагался его меч, закутанный в чёрную тряпку, вынул его из ножен и нанёс несколько мощных ударов лишь одной левой рукой.

—Ты всё ещё думаешь, что я слабее тебя?

—О, святой Авель, такая сила в столь юном возрасте. Поразительно! —изумился Дуглас, а вместе с ним и все остальные наёмники, обернувшиеся на звук меча.

—И так, каков будет твой ответ?

—Я согласен, сир, но сдерживаться не буду.

—Тебя никто и не просил.

По достижении договорённости они углубились в лес, чтобы абстрагироваться от мешающей в лагере суеты.

—Нападай! —скомандовал Херлиф.

В ответ на что Дуглас выкинул замашистый боковой удар. Опешив, юноша сумел лишь частично выполнить нырок, в связи с чем две нижних костяшки влетели ему в висок. Отлетев, Херлиф, несмотря на боль, подметил, что удары Дугласа явно не столь смертоносны, как Бьёрна.

—Продолжаем,—обратился он к Дугласу, застывшему после попадания.

На что тот, сблизившись, нанёс левый прямой. Однако юноша сумел парировать его локтём и, сократив дистанцию, вцепился в бедро наёмника. И вот… что это? Почему я не могу даже сдвинуть Дугласа? О чёрт, подумал Херлиф, заметив локоть, летящий ему в голову, а дальше всё как в тумане. Очнулся юноша уже в лагере, весь покрытый синяками, что, впрочем, было для него вполне обычным делом. Съев похлёбку, приготовленную наёмниками, он лёг спать на голой земле, не желая соседствовать с сестрой. Подобным образом пролетели две недели, за которые Херлиф полностью овладел защитными движениями и даже несколько раз опрокинул Дугласа на землю. Пейзажи сменились с глуши и деревень на крупные города, до Эгберта осталось подать рукой, а до балла целых четыре дня. Поэтому, оставив наёмников в пригородной таверне на пару с кучером, они устремились в гостиницу, которую снял отец.

По прибытии их встретил вежливый белл-бой, донёсший внушительный багаж Андромеды до номера, Херлиф же, в свою очередь, отказался от всякой помощи и заселился в соседний номер. Однако просто дрыхнуть в гостинице на протяжении нескольких дней было не в его стиле. Поэтому, найдя уединённое место, юноша возобновил тренировки, в то время как Андромеда в тяжёлых муках пыталась выбрать подходящее платье на балл. Зелёное, подходящее под цвет глаз, красное, соответствующее праздничной атмосфере, голубое, выделяющее высокое происхождение и благородство… Выбрать что-то конкретное ей казалось невозможным, поэтому, несмотря на все разногласия, леди пришлось обратиться к брату. Дёрнув его в коридоре и посадив на кровать, она начала показ мод. Херлиф же особо не сопротивлялся, зная, что если удерёт, то сестра может устроить истерику таких размеров, что откажется идти на балл.

—Ну что какое платье тебя понравилось больше всего?—с воодушевлением и лёгкой игривостью вопрошала Андромеда, будто той ссоры между ними никогда и не было.

—Зелёное.

—Почему? — спросила леди, надув щеки.

—Подходит под цвет глаз.

—Не слишком ли оно простенькое? — продолжала напирать Андромеда, желая услышать комплимент.

—Нет, — ответил Херлиф, не понимая, почему сестра не отстаёт.

—А мне кажется, что я в нём ужасно выгляжу…

—Глупости! Ты отлично в нём смотришься! — возразил юноша, наконец поняв, чего от него хочет сестра.

В ответ на его слова она расплылась в очаровательной улыбке, от которой становилось грустно на душе, ведь он осознавал, что никогда не сможет стать для неё полноправным братом, ведь в глазах Андромеды он лишь жалкий бастард.

—Ну ладно, тогда я пойду.

—Может, останешься на чай…? — виновато вопрошала леди.

—Нет, спасибо, — категорично отказался юноша.

Оставшиеся три дня минули в мгновение ока, и вот наступил знаменательный момент — вечер, на который был намечен бал. Андромеда, закончив наводить марафет, уже ждала брата в карете. Херлиф же, накинув первое, что вытащил из чемодана, с огромным мечом за спиной, только направился ко входу.

—О, святой Авель, что это за обноски на тебе?

—Моя одежда не имеет значения, ведь единственной моей функцией является твоя защита…

—Это не важно, ты всё равно как мой брат должен выглядеть презентабельно. У нас есть ещё несколько минут, переоденься как можно скорее.

—Ладно, только хватит причитать.

Переодевшись в костюм и быстро вернувшись назад, Херлиф запрыгнул в карету и дал кучеру команду отъезжать. Чем ближе они были к месту проведения мероприятия, тем бледнее становилась Андромеда, поэтому Херлиф обратился к ней.

—Неужели этот барон Брэдбери настолько страшен?

—Ты не представляешь насколько! У этого человека нет никаких тормозов! Он отправился прямиком на фронт воевать с северянами, лишь окончив академию. А по возвращению в родное имение отец Брэдбери сразу же умер, поэтому тот стал бароном всего в двадцать лет. Ходят слухи, что именно Брэдбери убил отца ради власти, и зная этого человека, я могу в это поверить.

—Ты видела, как я владею мечом?

—Да…

—В таком случае ты должна понимать, что тебе не о чём волноваться. Ради тебя я готов его прирезать.

—Спасибо, братик.

Прибыв, наконец, в имение графа Эгберта, Херлиф был потрясён его размерами и множеством изысканных карет, выстроившихся в шеренгу. Графы, герцоги, бароны и их отпрыски — вся палитра дворянства собрала здесь, и это зрелище не могло не вызывать у Андромеды праведный трепет. Кстати, она застыла в нерешительности, но Херлиф, обходя карету, открыл дверь и, подавая сестре руку, вывел её из транса. Под руку они направились к главной двери и постучали трижды. Высокий слуга встретил их, проверил имена в списке, помог леди снять верхнюю одежду и проводил в главный зал, где их встретили столы с роскошным орнаментом, драгоценности и надменные лица знати, увенчанной орденами и медалями. Херлиф, ощущая дискомфорт в этом окружении, убедившись, что сестра завела разговор с дочерью графа, поспешил на балкон. Убедившись в уединении, он глубоко вздохнул, окинув взглядом ночное небо, мечтая о счастливом будущем. Как вдруг, подойдя к стеклянным окнам, он заметил аристократов, кружившихся в танце, и ему показалось, что стекло разделяет его с другим миром…

Однако, осмотрев залу несколько раз, Херлиф не смог отыскать Андромеду. Может, она в уборной, подумал он. Даже если так, надо удостовериться, ведь отец был бы крайне разочарован, узнав, что я оставил сестру одну в такой ситуации. После этих размышлений юноша отправился на поиски. Он обошел залу, уборную, кладовые и приемную на первом этаже, но не нашел ее нигде.

Не найдя сестру в имении, он, окутанный мрачными мыслями, выбежал на улицу и, о ужас, его подозрения подтвердились: кто-то прижал его сестру к стене у входа.

— Нет, пожалуйста, не трогай меня, — протянула Андромеда, отворачивая лицо от мужчины, стремившегося к ней с поцелуем.

— Но почему? Да я не смогу сделать тебя своей избранницей, но даже будучи любовницей, ты получишь все, что пожелаешь, — произнес мужчина, засовывая руку под подол Андромеды.

Однако что-то, прилетевшее ему в лицо, прервало эту порочную сцену. Опустив взгляд, он осознал, что это была черная перчатка, и значит, его вызвали на дуэль.

— Мальчишка, ты действительно уверен в этом? — произнес мужчина, обернувшись к Херлифу. Может быть ты просто не признал кто пред тобой? Моё имя сер Брэдбери.

— Мне безразлично, как тебя зовут, и что о тебе говорят, ведь любой, кто обидит мою сестру, столкнется со мной! — изрек юноша, стиснув зубы.

— Ох, какой ты опасный! Ну ладно, я принимаю твой вызов, ведь больше всего на свете я люблю наблюдать за отчаянными гримасами некогда уверенных в своих силах воинов, — произнес барон, расплывшись в кровожадной улыбке.

6
{"b":"936006","o":1}