Литмир - Электронная Библиотека

— Слушай, Херлиф, тебе не стоит с ней сближаться, — начал причитать мужчина. — Пусть она и прелестна, но не спроста же её избегают все жители деревни. Ты слышал, какие слухи о ней ходят?

Затем они по-братски пожали руки и, попив чаю, отправились почевать. На утро, получив свои вещи в постиранном виде, он поблагодарил хозяйку, собрал все вещи, в том числе и нож, запрятав его в носок, и вогрузил на себя мешки с картошкой. Тепло распрощавшись с семейной парой, он направился к месту встречи. Он заметил большую повозку и троих мужчин, загружающих в неё всевозможные товары, и уже знакомую рыжую бестию.

— Куда закинуть мешки? — вопрошал юноша, подойдя поближе.

— Дай-ка мне, — прошипел лысый мужик со шрамом на лбу.

Последовав его указанию, Херлиф передал все мешки разом, после чего тот, не в силах их удержать, попятился назад и с ними в руках упал прямиком в повозку.

— Чёрт тебя дери, пацан, откуда в тебе столько силы? — изумился упавший мужик.

— А чего ты хотел? Всё-таки перед нами берсеркер! Кстати, — добавил он, обернувшись к юноше. — Меня зовут Морган, упавшего перед тобой придурка — Эван, а того здоровяка в стороне — Гаретт.

— Приятно познакомиться, — проговорил он, пожав мужикам по очереди руки.

И вроде бы атмосфера царила светлая, а Морган создавал впечатление здравого предпринимателя, однако беспокойство внутри Херлифа не стихало.

Наконец, вогрузив все вещи в повозку, они тронулись в путь. Морган держал поводья профессионально, направляя строптивую лошадь в нужную сторону, в то время как Гаретт и Эван уселись напротив юноши, а Аврора закинула голову ему на плечо и мирно сапела. В таком темпе они проехали около четырёх часов, пока жеребец, завидев речушку, не организовал внезапную остановку. Дав время коню напиться воды и пощипать травку, отважная компания успела перекусить и отправилась дальше в путь. Гнали они до самой ночи, разбив лагерь в каком-то неизвестном Херлифу лесу, и все уже хотели лечь спать, как Морган развеял всеобщую сонливость

—Слушайте, не хотели бы вы отведать Пармарийского вина 210 года разлива? Вопрошал он, лукаво улыбнувшись.

—А кто не хотел бы? Да боюсь, что такой ушлый тип, как ты, возьмёт с нас за это плату. Усмехнулся Гаретт.

—Да пусть берёт. За Пармарийское вино не жалко! Ввязалась в диалог Аврора.

—А ты что думаешь, Херлиф?Обратился Морган к юноше.

—Наливай до дна! Воодушевлённо ответил Херлиф, уже понимая, к чему всё идёт.

—Вот и прекрасно!Произнеся тост, Морган наполнил бокал Херлифа крепким напитком. Юноша, не спеша с глотком, выпил всё залпом, но, вместо того чтобы наслаждаться вином, нашёл повод уйти, сославшись на естественную нужду. Как только он удалился на достаточное расстояние, его губы распались в отвращение: вино, как он и предполагал оказалось отправлено,поэтому Херлиф выплюнул всю жидкость что держал во рту на землю и вернулся обратно уже готовый к бою.

—Вы ведь продаёте не только продовольствие? Громко разразился он встав на против Моргана.

—Верно, ещё оружие и алкоголь, а что? Вопрошал мужчина недоумевая склонив голову на бок.

—А людей? Спросил юноша бросив хитрый взгляд, дающий понять о том что он всё знает. Одновременно с вопросом все мужчины в телеге резко схватились за спрятанное оружие и подскочили на ноги.

—Чёрт возьми это тебе девчонка растрепала? Неистово выкрикнул Гарретт.

—Частично! Ответил Херлиф загадочно улыбнувшись.

Едва успел он произнести это слово, как в его затылок понеслось копьё. Это был безмолвный великан Эван, сумевший подкрасться к нему сзади. Ожидая подобной подлости, юноша мгновенно отпрыгнул влево. Однако Эван, не желая сдаваться, рвался к нему и попытался схватить с тыла. На это Херлиф ответил стремительным ударом локтя в противную физиономию, а затем резко нанёс колено в поддых. Громила, не в силах противостоять этому внезапному шквалу, поверженно пал на землю.

—Сопляк, Эван был самым ничтожным из нас,к тому же, будь ты хоть сам Авель воплоти, а не берсеркер, на тебя в скором времени подействует яд, что я подмешал в вино. Ну что, не ожидал, ублюдок?— выпалил Морган, расплывшись в высокомерной усмешке.

—Дебил! Кто сказал, что я действительно выпил то вино? — ответил Херлиф, наблюдая, как комично менялось выражение лица его врага

Не желая продолжать эту словесную демагогию, юноша бросился в сторону врагов, уклонившись от разящего удара алебарды Гаррета. Херлиф, стремительно сократив дистанцию, проскользнул под острием клеймора Моргана, и, вытащив из носка хитро запрятанный ножик, метнул его с безумной точностью в область паха предводителя работорговцев. Звук, подобный шепоту смерти, наполнил воздух мучительными криками, смешанными с всхлипами, что звучали в ушах юноши, словно величественная симфония.

— Пацан, может, мы договоримся? — спросил Гарет, утратив всякое желание сражаться до последней капли крови, увидев мучительную кончину своего товарища.

— Мы? Вполне себе! Оставь свою алебарду в качестве платы за моральный ущерб и катись на все четыре стороны!

— Я был бы рад, но где гарантия, что ты не убьёшь меня, безоружного, ударив в спину?

— Гарантия? Я северянин, а мы всегда держим свои обещания. Или ты не доверяешь моему слову? — ехидно осведомился Херлиф, изобразив гневное выражение.

— Нет, нет, ты не так меня понял! Я безмерно уважаю твоё слово, — произнёс Гарет, поразмыслив о разумности сделки. Он бросил алебарду к ногам юноши и, повернувшись к нему спиной, беззаботно зашагал прочь, как в следующую секунду лишился головы.«Идиот на поле боя никому нельзя доверять», —подумал Херлиф держа в руке голову поверженного врага, а затем услышав странную возню в стороне повозки разразился в угрозе.

—Девка отойдёшь хоть на шаг от повозки зарублю! Сделал он это выкрутив силу своей ауры на полную, на что Аврора не в силах сопротивляться страху замерла на одном месте. Как вдруг Херлиф вскрикнул, почувствовав ледяное прикосновение ножа в спине. Это был Эванс, тот самый, кто все это время подбирался к юноше, как тень. «Чёрт возьми! Сука! Я ведь только вырубил его, а не убил. Беспечный дебил!» — пронеслось в голове юноши. Внезапно, в непреклонном движении, он вытащил нож из собственной плоти и метнулся в сторону Эванса. Тот, не успев сообразить, лишь вытянул руку в надежде остановить нападение, но в этом молниеносном порыве Херлиф вонзил клинок в сонную артерию громилы, и тот рухнул на землю, как подкошенный.

В тот миг, когда жизнь покидала врага, боль, как вихрь, разлилась по всему телу юноши, сковывая его движения. Дрожащими ногами, словно на ватных подошвах, он с трудом забрался в повозку

—Дай бинты и намочи тряпку. Рявкнул он на Аврору, сидевшую напротив.

—А почему я обязана это делать?Озорливо вопрошала девушка явно наслаждаясь происходящим.

—Не испытывай моё терпение, чёрт возьми, если я захочу то смогу и сейчас тебя прибить!

—Каким образом если ты весь истекаешь кровью подобно жертвенной козе! Усмехалась девушка.

Не в силах более терпеть наглые пререкания Херлиф нанёс удар основанием ладони по её дурной башке, чем наглухо вырубил Аврору. А затем осознав что теперь никто не в силах оказать ему медицинскую помощь юноша прошерстил все сумки в поисках угля. Наконец его обнаружив он спрыгнул с повозки и зажег костёр, вогнав в его основание железную часть Алебарды. Когда металл раскалился до внушительной температуры, Херлиф прикусил палку, прикладывая раскалённую алебарду к ране. Боль сжала его ум, однако, кровь остановилась. Обессиленный и измученный,юноша упал на траву.

—Эй, рыжая, ты там живая? — спросил он, заметив, что девушка пришла в себя.

—Живая, но зачем было бить так сильно? У меня голова раскалывается.

—Потому что нужно вовремя подчиняться! — взорвался Херлиф.

—Подчиняться? Ха-ха, да ты, похоже, тронулся рассудком! Вообразил себя аристократом?

—Ты хочешь, чтобы мне снова встать и научить тебя манерам?

—Не стоит! Впредь я буду делать то, что велите, господин Херлиф! — произнесла девушка, изобразив покорный поклон.

12
{"b":"936006","o":1}