Литмир - Электронная Библиотека

ГЛАВА 3

Скрип двери заставил ее вздрогнуть. Оторвавшись от книги, Аманда поморщилась от яркого света, заливавшего каюту.

- Вы принесли еду? - спросила она. Завтрак, который ее похититель принес ранее, был весьма скудным - ломоть сыра с восковой корочкой и черствые булочки.

- Еще час, - сказал он, ныряя в каюту. Он выглядел растрепанным и раздражающе мужественным, его золотистая кожа сияла на фоне светлого льняного костюма.

Его темные глаза многозначительно скользнули по ее фигуре.

- В вашем саквояже нет другого платья? - спросил он. - Я думал, вы захотите избавиться от этого платья.

Она притворилась, что не расслышала вопроса, хотя после завтрака провела добрый час, пытаясь освободиться от упомянутого платья, которое, увы, застегивалось на пуговицы сзади.

Он прошел мимо нее, чтобы сесть на табурет. Она попыталась снова сосредоточиться на книге, но эта жалкая каюта была слишком мала, чтобы позволить игнорировать кого-то. "Уходи", - подумала она.

Он пошевелился, зашуршав тканью. Она украдкой взглянула на него. Из-за прогулки на палубе его лицо слегка потемнело.

Он приподнял бровь, словно призывая ее заговорить.

Она снова уткнулась в книгу. У него был вид человека, которому скучно и который ищет развлечений. Но здесь он их не найдет. Она будет рада помочь ему опознать своего бывшего жениха - например, сегодня она провела счастливые минуты, представляя, какое удовлетворение испытает, надавав пощечин этому негодяю, как только найдет его. Но это не означало, что она испытывает хоть какую-то доброту к мужчине, сидящему рядом.

- Каменное молчание, - сказал он. - По крайней мере, это лучше слез.

Да, она была вполне довольна собой! Подавив улыбку, она перевернула страницу.

- Хотя и не так убедительно, когда дело доходит до демонстрации своей невиновности.

Она уставилась на страницу.

- Слишком долгое пребывание на солнце вредит мозгу.

- Слишком долгое чтение вредит глазам, - сказал он, идеально пародируя ее тон.

Она отложила книгу и повернулась к нему лицом.

- Я думала, вас не волнуют мои россказни. Вы уж определитесь.

Его взгляд остановился на книгах, сложенных у койки, затем переместился на стопку, которая лежала рядом с ней на матрасе.

- "Добыча полезных ископаемых в Южной Америке" - довольно амбициозный выбор чтива.

Она заколебалась. Это показалось ей более вежливым продолжением разговора.

Она решила вознаградить его кивком.

- У капитана необычный литературный вкус.

Мистер Пападопулос изучал английский язык с помощью книг, оставленных его бывшими пассажирами, - среди них были руководство по стратегиям азартных игр, мрачный трактат об опиумной зависимости и два романа, которые наверняка были бы запрещены в Британии, если бы какая-нибудь компания осмелилась их издать.

- Я должна сказать, что если считать эти книги показателем, то на этой лодке путешествуют очень сомнительные люди.

- На корабле, - поправил он. - Вы мне лучше скажите: вы собираетесь носить это платье всю дорогу до Англии?

Она поняла, что теребит кружево на воротнике платья. Убрав руку обратно на колени, она сказала:

- Кто-то оставил путеводитель по Италии. Мальта кажется очень живописной! Послушайте: "Остров Мальта отвесно поднимается из моря в виде бесплодной скалы..." Ладно, не эта часть, чуть дальше.... "Поля и сады окружены высокими стенами и каменными террасами...” - И она продолжила.

- “Фруктов очень много, особенно апельсинов, лимонов и инжира. Я обожаю инжир. В Лондоне так трудно найти хороший инжир!

Он пренебрежительно хмыкнул.

- Разве вы не останавливались в Ла-Валлетте по пути сюда? Убогий маленький городок.

Она отложила книгу.

- Я начинаю задаваться вопросом, соответствует ли какое-либо место на земле вашим высоким стандартам. Возможно, даже Эдем разочаровал бы вас!

Он улыбнулся ей.

- Конечно, разочаровал бы. От всех этих животных было бы очень много грязи. Множество растений? Ужасающая влажность.

- Богохульство, - сказала она. Но тут же поймала себя на том, что с трудом сдерживает улыбку. Его юмор был на редкость сухим.

И он это знал. Его улыбка вызвала у нее восхищение. Он явно привык к восхищению дам. Лорд Высокомерие!

Эта мысль заставила ее нахмуриться. Она придумала для него множество имен... грубиян, негодяй, похититель... в основном потому, что не могла заставить себя признать, что он виконт Риптон. Но она не могла отрицать, что даже то, как он сейчас приподнял бровь, говорило о его привилегированной жизни с пелёнок.

- Не волнуйтесь, - сказал он. - Мы купим вам что-нибудь новое из одежды на Мальте. Осталось потерпеть всего два дня, и вы сможете...

Его фраза оборвалась. Он бросил взгляд на ее саквояж, который, она, черт возьми, не потрудилась закрыть после ее отчаянной борьбы с платьем.

Было очевидно, что у нее не было недостатка в одежде.

Его взгляд вернулся к ней.

- Или, может быть, вы не снимаете это платье по какой-то особой причине?

Она почувствовала, что краснеет.

- Мне оно нравится. В этом нет ничего плохого.

- Естественно.

Он наклонил голову, изучая ее. Затем на его лице отразилось понимание.

- Ах. Пуговицы на спине, не так ли?

У нее вырвался сдавленный стон.

- Чепуха. Как я уже сказала, мне оно кажется красивым.

Он улыбнулся, сверкнув невероятно белыми зубами.

- Могу я чем-нибудь помочь?”

- Нет!

Встревоженная, она вскочила на ноги.

- Я в полном порядке, уверяю вас!

Он попытался выглядеть серьезным.

- Я закрою глаза, если вы хотите.

- Вы считаете меня подлой преступницей! Почему я должна верить, что вы поступите благородно?

- Нет причин доверять мне, - согласился он. Казалось, он очень наслаждался ситуацией. - Конечно, будь я честным человеком, это не изменилось бы, независимо от вашей профессии.

- И это говорит человек, который угрожал меня утопить!

- И все ещё могу, - сказал он. - Но, возможно, одно из ваших других платьев лучше подошло бы для плавания.

Она открыла было рот, но передумала. Ей страстно хотелось надеть какое-нибудь свежее, чистенькое платье. Это платье ужасно чесалось. Ее икры все еще болели от следов, оставленных мелким жемчугом, который впился в кожу, пока она спала, и, когда она села, стало ненамного лучше.

Она глубоко вздохнула.

- Я не отдам вам это платье.

Оно было ценным.

- Я собираюсь оставить его себе.

- Какая жалость, - сказал он. - Оно бы мне так пошло.

У нее вырвался смешок. Она исправила ошибку, нахмурившись.

Он выглядел невозмутимым.

- Оно имеет какую-то сентиментальную ценность, не так ли? Прекрасное напоминание о мужчине, который бросил вас.

Его насмешка была как соль на рану.

- Нет. Я собираюсь продать его. Этих денег мне хватит на несколько недель, пока я буду искать работу.

Он издал укоризненный звук, прищелкнув языком.

- Вспомните свою роль. Вы должны быть убиты горем.

7
{"b":"935705","o":1}