Литмир - Электронная Библиотека

Нелепо! Чарльз был дилетантом по натуре. Ему не хватало предприимчивости, не говоря уже о творческом потенциале, чтобы даже представить себе такое притворство.

Девушка пыталась обойти его - очень осторожно, чтобы не сломать себе запястье.

- Пожалуйста, - умоляла она консьержа. - Вы знаете... знаете, что он был здесь...

Спенс попытался заглушить ее слова.

- Я сам разберусь с этим делом.

Если Чарльз был замешан в этом фарсе - видит бог, не как самозванец, а как жертва этой девушки и ее сообщника, - то эта информация не могла стать достоянием общественности. Скандал ужасно ранил бы тетю Агату, а Спенс никогда этого не допустит.

- Но он знает!

Девушка была в отчаянии.

- Он знает, что я говорю правду! Спросите его, - умоляла она других мужчин. - Спросите...

Никто, кроме Спенса, не собирался ничего спрашивать. Сейчас он не доверился бы даже консулу - не тогда, когда его кузен мог быть замешан в этой истории.

Обхватив девушку за талию, не обращая внимания на тяжесть вышивки и жемчуга, Спенс потащил ее к лестнице.

У нее вырвался крик. Группа гостей, поднимавшихся по лестнице, остановилась, чтобы поглазеть на них.

О Боже.

- Я не причиню вам вреда, - выдавил он.

- Мой... мой саквояж...

Он проследил за ее взглядом и увидел багаж, сложенный у стойки консьержа. - Я попрошу кого-нибудь принести его.

- Нет!

Теперь зрители начали хмуриться и перешептываться между собой. Расправив плечи, две женщины направились к нему.

Он поднял руку, чтобы остановить их.

- Истерика, - крикнул он.

Сквозь зубы он сказал ей:

- Послушайте. Вы можете пойти с полицией или со мной в порт, чтобы найти этого джентльмена, о котором вы говорили.

Корабли ждали вечернего прилива, чтобы отплыть. Если повезет, он сможет поймать своего кузена - если это был он - до отплытия корабля Чарльза.

- А потом, как только мы его найдем, я отпущу вас.

Она судорожно вздохнула.

- А если мы его не найдем?

- Тогда я все равно отпущу вас.

Когда мне это будет удобно. Как только он убедится, что она не будет рассказывать истории, которые могли бы навредить его семье.

Она снова сильно вздрогнула. И затем медленно кивнула, казалось, овладевая собой.

Его цинизм вновь пробудился. Невинной женщине вряд ли удалось бы так легко преодолеть свой слезливый ужас. Но вот опытной шарлатанке вполне.

Только для ее ушей он добавил:

- Но, если вы попытаетесь обмануть меня или каким-либо образом воспротивитесь мне, я сброшу вас в море.

Это вызвало у нее испуганный вздох.

- Да, - согласился он. - Не думаю, что в этом платье вы всплывете.

ГЛАВА 2

Аманда сидела в каюте размером с келью, на продавленном матрасе, который раскачивался при каждом всплеске волн. Через единственный маленький иллюминатор можно было увидеть облачную темноту ночи. Возможно, если встать, она увидит больше. Возможно, если она это сделает, то все еще сможет увидеть порт Сира, меловую набережную на возвышающихся утесах, сверкающую в лунном свете.

Но, хотя она и привыкла надеяться на лучшее, она знала, как это звучит и ощущается, когда корабль поднимает якорь. Это судно больше не было в Сире. Ее похитили.

Дверная ручка задергалась. Она знала, что бы сделала храбрая женщина. Она заставила себя подняться на ноги и поискать оружие. Может быть, табуретка? Ночной горшок, который она уже нашла, был слишком тяжелым, чтобы им можно было бы замахнуться.

В замке заскрежетал ключ. Дверь открылась. Угрюмый мальчик перекинул ее саквояж через порог и отступил назад.

- Подождите! - закричала она, но дверь захлопнулась, замок со скрежетом закрылся.

Прерывисто дыша, она села обратно на матрас. Не теряй голову. Ситуация казалась ужасной, но она не позволит своему воображению разыграться. Возможно, ее похитили по... по какой-то иной причине, чем предположил ее воспаленный мозг.

Похищена!

Она сильно прикусила костяшки пальцев, чтобы подавить стон.

Она слышала бесчисленные истории о рабстве - о молодых англичанках, похищенных и проданных по всему Востоку. Но она считала их выдумками!

Вместо этого оказалось, что рыцарство было выдумкой. В том отеле было так много мужчин, и все они молча наблюдали, как ее уводит сумасшедший!

Но самозваный виконт разыграл хорошее представление, не так ли? Он не казался сумасшедшим. Прибыв на причал, он совершенно спокойно разговаривал - и раздавал немыслимые суммы денег - с грузчиками, спрашивая их, не видели ли они “мужчину-блондина, со светлой кожей и необычайно высокого - почти такого же роста, как я”.

- Он выше, - как-то сказала она, но его мрачный взгляд заставил ее замолчать.

Его слова эхом отдавались в ее голове, усиливая страх. В этом уголке мира необычайно высокие блондины выделялись. Виконт - ее виконт - был единственным, кто подходил под это описание на всем острове Сира.

Неужели его светлость отплыл в то время, когда должен был жениться на ней?

Потому что два моряка и трактирщик видели, как очень высокий блондин садился на корабль, отплывающий в Англию, - днем, когда она ждала его в церкви.

Новость потрясла ее до глубины души. Так же быстро дьявол-мошенник придумал новый план: он тоже найдет место на отплывающем корабле. И она отправится с ним. Он потащил ее вверх по трапу, угрожая в противном случае передать ее людям губернатора.       Портовые рабочие с разных концов пирса наблюдали за происходящим, обмениваясь колкостями на разных языках, с насмешкой и злобой на лицах.

Она умоляла о помощи капитана и команду этого жалкого, захудалого корабля, но они плохо говорили по-английски или не хотели говорить на нем; все они игнорировали ее, просто наблюдая, как дьявол запирает ее в этой каюте.

Она поерзала на матрасе, и палуба тревожно заскрипела.

Был ли этот корабль вообще пригоден для плавания?

Она не любила плыть на корабле. Плавание было... не самой ее сильной стороной.

Не думай об этом! Теперь ты смелая!

Да, это было правдой. Когда она сегодня покинула дом миссис Пеннипакер, она оставила там свою трусость, из-за которой оставалась на службе у этой женщины. Теперь она была храброй. Сильной. Непоколебимой...

Снаружи послышались шаги, и она вся сжалась.

Дверь открылась. На пороге стоял он. Свет лампы в его руке отбрасывал теплый отблеск на острую скулу и полный изгиб нижней губы. Воистину, он был похож на злодея из какого-нибудь мелодраматического романа, сотканного из теней, чтобы развратить женщину, соблазнить ее на вечные муки...

Соблазнить? Чушь собачья!

Когда он зашёл в каюту, она вскочила с койки и бросилась как можно дальше от него.       Отступление было не трусливым, а разумным шагом.

Увы, расстояние между ними было невелико: каюта была ужасно маленькой.

Он повесил лампу на крюк, вделанный в переборку, затем выпрямился и холодно посмотрел на нее.

- Отпустите меня, - сказала она и тут же пожалела об этом, потому что деваться было некуда, кроме как...

- Хотите поплавать, да?

Он одарил ее злобной полуулыбкой, затем отвернулся, размеренными движениями запер дверь и убрал ключ в карман.

Еще один всхлип защекотал ей горло. Она заставила себя проглотить его. Ты сильная, Аманда.

Выпрямившись во весь рост, она сказала:

- Похищение людей - это преступление. Я гражданка Великобритании, и я добьюсь, чтобы вас привлекли к ответственности и повесили!

Это заявление заставило его протереть глаза.

- О, отлично, - пробормотал он. Затем, более оживленно:

- Послушайте. Я благодарен, что вы не изображаете истерику. В свою очередь, я не буду изображать терпение. Пока мы не закончим, вы будете сотрудничать.

3
{"b":"935705","o":1}