Вежливо попрощавшись с кассиром, Гарри наконец покинул кассу.
Холодный ветер приятно охладил его разгорячённые щеки. Он едва успел осознать, что теперь у него есть билет в Америку. Держа билет в руке, он подумал о том, что решение, которое казалось таким пугающим, теперь внушает чувство удовлетворённости и предвкушения.
Как и было договорено вчера, Гарри вернулся в «Лондонскую Свечу», где его встретил все тот же тёплый свет камина и шум голосов. Томас уже сидел на привычном месте у окна и, заметив Гарри, тут же поднялся ему навстречу.
– Неужели ты всё-таки решился? – спросил он, заметив в руках друга билет.
Гарри, усаживаясь напротив, с лёгким трепетом показал бумагу:
– Да, Том, похоже, ты не зря советовал мне обдумать перемены. Я направляюсь в Америку, и именно на «Пасифике».
Томас не мог скрыть довольной улыбки, и даже слегка похлопал Гарри по плечу:
– Вот так-то лучше, мой друг! Знаешь, порой нужно всего лишь чуть-чуть подтолкнуть судьбу, и она сама укажет путь.
Гарри улыбнулся, почувствовав, что, несмотря на свои сомнения, он принял правильное решение.
Глава 3. Странный посетитель
Вернувшись с «Лондонской Свечи», как и было обещано – после обеда, Гарри открыл дверь лавки и вошёл в тёплый, знакомый свет. Сняв пальто, он аккуратно повесил его на вешалку и вздохнул. Разговор с Томом был важным, но теперь пришло время вернуться к повседневным делам и завершить всё перед отъездом. Почти все его мысли были заняты поездкой – «Пасификом», Америкой, но здесь, в лавке, всё оставалось привычным и спокойным. Настало время рассказать Роберту и Элис о грядущих переменах.
Роберт стоял у стола, аккуратно разглаживая ткань, и с интересом наблюдал за Гарри. Элис, как всегда, сидела в кресле, занятая делами, но её взгляд был внимателен, готовый воспринять любую новость.
– Добрый день, мистер Тейлор, – первым откликнулся Роберт, немного отвлекаясь от дел, но при этом излучая ту свою внутреннюю собранность, которую ценил Гарри. – Как ваши дела? Как утро?
Гарри снял шляпу, повесил её на вешалку, и подошёл к стойке. Он оглядел лавку, и взгляд его остановился на Элис, которая, отложив работу, смотрела на него с лёгкой тенью улыбкой.
– Всё нормально, Роберт, – ответил Гарри, садясь на своё место. – Я встречался со своим близким другом Томом , мы обсуждали разные важные вопросы. Обсудили всё, что вызывает у меня сомнения. Он, как всегда, поддержал. Но есть новости, о которых нужно поговорить с вами обоими. Сегодня я принял решение. Я уезжаю в Америку.
Элис, которая, казалось, заранее ожидала каких-то перемен, подняла брови и встала с места.
– Америку? – её голос был мягким, но в нём чувствовалась тревога. – Вы решили уехать за океан? – переспросила она, не совсем понимая, о чем именно идёт речь.
Гарри кивнул, его взгляд был спокойным, но решительным. Он положил руку на стол и продолжил:
– Да, я уже приобрёл билет на «Пасифик». Через два дня он отправляется в Нью-Йорк из Ливерпуля. Я думаю, что это шанс, который нельзя упустить. Вчера утром я получил письмо от своего старинного друга Эдварда. Мы дружили в детстве, пока он не уехал в Новый Свет. Там он открыл своё дело, сотрудничает с разными фабриками по производству текстиля и тканей. Предлагает мне приехать и расшириться, открыть новый совместный бизнес. Я подумал, что это неплохой и удобный шанс к переменам, которые, как мне кажется, меня уже заждались. И решение я принял сегодня утром, по этой же причине задержался – сразу же купил билет.
Роберт прислушивался к словам Гарри, на его лице не появилось удивления, но он слегка приподнял бровь.
– Ну что ж, это серьёзное дело, я понимаю. Так значит, вы уезжаете. А что с лавкой? – спросил он, его манера говорить оставалась лёгкой, но в голосе был налёт интереса и беспокойства одновременно.
Гарри глубоко вздохнул, прежде чем ответить:
– Роберт, я хочу назначить тебя старшим управляющим. Ты возьмёшь на себя все дела лавки в моё отсутствие. Ты – человек, на которого я могу положиться. Элис, ты останешься рядом, продолжишь работать, как всегда.
Элис кивнула, и её лицо вновь стало спокойным.
– Конечно, сэр. Я всегда была рядом и буду поддерживать вас, – сказала она тихо, но её глаза отражали уверенность.
– Всё, что нужно для того, чтобы лавка продолжала работать слажено и доходно, будет сделано, – добавил Роберт, не теряя своей уверенности. – Я приму всё на себя. Вы можете быть спокойны, сэр.
Гарри с лёгкой улыбкой покачал головой.
– Спасибо, Роберт, я уверен, что ты всё сделаешь как надо. Разберёмся. Сегодня вечером поедем к юристу, чтобы окончательно всё оформить. Без задержек.
Роберт и Элис обменялись взглядом. Гарри видел, что они уже приняли информацию, но каждый из них в душе, возможно, переживал свою собственную реакцию на перемены. «Пасифик», Америка – всё это казалось для Гарри столь отдалённым, столь необратимым шагом, но и одновременно стремительным и пугающе неопределённым. Точно такие же чувства испытывали Роберт и Элис.
Гарри поднялся и подошёл к рабочему столу, вытаскивая несколько бумаг.
– Завтра ранним утром я уезжаю в Ливерпуль. Экспрессом с вокзала Кинг-Кросс. Это мой последний день в Лондоне, и я хотел бы закончить все дела сегодня, – он оглядел своих сотрудников. – Надо будет подготовить всё для отправления.
Элис обдумала ещё раз слова Гарри и тихо произнесла:
– Вы готовы, сэр?
Он на мгновение задумался и ответил с лёгкой иронией в голосе:
– Готов. Так или иначе…
В этот момент, дверь с характерным звоном открылась, и Гарри не успел завершить фразу, как в лавку вошёл незнакомец. Этот человек был высоким и сдержанным, его строгий костюм подчёркивал не только аккуратность, но и определённое богатство.
Гарри поднял взгляд, и его глаза встретились с незнакомым лицом. Это был высокий мужчина с аристократической осанкой и сдержанным выражением лица, который медленно вошёл в помещение, словно привык к вниманию, которое его сопровождало. Он снял шляпу с лёгким наклоном головы, как бы приветствуя владельца лавки, и сразу направился к Гарри.
– Добрый день, – произнёс он с уверенной, ровной интонацией, словно каждое его слово было тщательно продумано. – Мистер Тейлор?
– Да, это я, – откликнулся Гарри и с лёгким удивлением осмотрел мужчину, на первый взгляд сразу определив, что перед ним – человек, привыкший к безупречности в мелочах.
– Отлично, хорошо, что вы здесь и я могу к вам обратиться.
– Вы знаете, в любом случае, даже если меня нет на месте, в лавке работает мой помощник, Роберт, – Гарри взглядом кивнул на стоящего возле стеллажей Роберта. – я обучаю его и молодой человек подаёт большие надежды в нашем деле.
Роберт обернулся, услышал своё имя и нерешительно подойдя к прилавку, где стоял Гарри и посетитель, сказал:
– Конечно, сэр, мы сможем вам помочь, ремонт и пошив одежды – это наша основная специализация.
– Вот и прекрасно, юноша, но попрошу вас впредь не вмешиваться в наш разговор, – надменным тоном произнёс посетитель. – Мне нужно починить костюм. Несколько незначительных деталей, касательно воротника и рубашки. Вы профессионал, надеюсь, справитесь с этим? – эту фразу посетитель произнёс на удивление Гарри и Роберта, очень спокойно и уверенно, как будто и не было секунду назад никакой интонации надменности и высокомерия в голосе этого необычного посетителя. Гарри отметил для себя такую виртуозную смену тона и выдержанность, и внутри себя ему казалось, что это не совсем обычный клиент.
– Конечно, сэр, но я бы также попросил вас быть вежливее в общение с моими сотрудниками, – ответил Гарри, подходя ближе и развернул свёрток, который тот протянул. Гарри внимательно осмотрел рубашку и воротник. – Этот воротник, сэр…
– Да, – кивнул мужчина, перебивая Гарри на полуслове и проигнорировав его просьбу. – Он требует замены, и желательно, чтобы это было сделано в течении этого дня, до вечера. У меня не так много времени. Могу ли я рассчитывать на вас?