Пример: Argentina’s president uses the UN Security Council as a bully pulpit to bash Britain over the Falklands – Президент Аргентины использует Совет Безопасности ООН как высокую трибуну для критики Великобритании из-за Фолклендских островов.
BUST «арестовывать». Вероятно, соотносится с англ. burst «взрыв». Развитие значения: взрыв – разрыв – разорвать – прервать – остановить – арестовать. К тому же корню можно отнести англ. break «ломать» и brake «тормоз» (> поломка, остановка – арест), ср. команду брейк в боксе о приостановке борьбы, а также танец брейк-данс, букв. «ломанный танец».
Пример: Ghostbusters – Охотники за привидениями (известный фильм). Букв. «те, кто хочет их арестовать».
BUTTRESS «поддерживать, усиливать, подпирать, укреплять». Того же происхождения и англ. button «пуговица», букв. «то, что держит (поддерживает), например, пальто закрытым, застегнутым». Отсюда и русск. бутон (цветочная почка, нераспустившийся цветок), ср. русск. пуг-овица и поч-ка.
Пример: Danish government wants to buttress coasts with large amount of sand – Правительство Дании намеревается укрепить побережье большим количеством песка.
BY THE SAME TOKEN «аналогичным образом, точно так же, по тому же принципу». Соотносится с англ. token «знак (доброй воли), символ (благодарности)». Развитие значения: знак, символ – образ – аналогичным образом. Англ. token того же происхождения, что и англ. teach «учить», откуда, например, слово диктор (диктовать – говорить – учить). Ср. русск. образовывать (учить) и образ (знак, символ).
Пример: He has a good ear for music, and by the same token he finds it easy to pronounce foreign words – У него хороший музыкальный слух, и по тому же принципу ему легко дается произношение иностранных слов.
CARP «придираться, находить недостатки, критиковать». К тому же корню относится греч. karpos «плод, фрукт». Отсюда карпология – раздел морфологии растений, предметом изучения которого являются форма, строение, классификация плодов и семян. Развитие значения: плод, фрукт – то, что собрали, сорвали – срывать – обдирать – драть – при-дираться.
Пример: Before you carp about the chef, remember, everyone makes mistakes – Прежде чем жаловаться на повара, помни, все совершают ошибки.
CARTILAGE «хрящ». Того же происхождения русск. крутой (плотный, густой; яйца вкрутую). Хрящ – разновидность соединительной ткани, отличающаяся плотностью и упругостью.
Пример: She had to have a cartilage operation – Ей пришлось сделать операцию на хряще.
CATER «поставлять продукты питания, обсуживать, удовлетворять (потребности), быть заточенным (под что-то)». Восходит к тому же корню, что и слово ре-сеп-шен, букв. «приемная». Принимать – брать – покупать (и поставлять продукты).
Пример: School libraries cater to all student needs, interests – Школьные библиотеки удовлетворяют все потребности и интересы учащихся.
CAVE IN «капитулировать, сдаться, отступить». Происхождение слова доподлинно неизвестно. Если связывать это слово с англ. cave «пещера» (откуда слова экс-кав-атор и каб-инет), можно придумать следующую цепочку превращений: пещера – дыра, углубление – падение (в дыру) – провал – сдача, капитуляция. В этой связи ср. англ. pre-cip-ice «обрыв, пропасть» (>падать, провалиться), что соотносится с тем же корнем, что и русск. кап-итулировать.
Пример: Eventually, Danny caved in and let him stay – В конце концов Дэнни уступил и позволил ему остаться.
CAVIL «придираться, находить недостатки». Здесь же англ. calumny «клевета» и русск. клевета. Видимо, к тому же корню относится и англ. call «звать» > обзываться – придираться, клеветать.
Пример: A customer caviled about the price – Один покупатель пожаловался на цену.
CEREAL «хлебный злак, зерновая культура, хлопья (на завтрак)». Соотносится с англ. create «создавать» (ср. русск. креативный). Создавать – взращивать – выращивать (злаки).
Пример: The hotel had several choices of breakfast cereal – В отеле было несколько вариантов хлопьев на завтрак.
CHART «описывать (в книге)». Отсюда и слово карта (описание местности).
Пример: The book charts the last years of his life – В книге описываются последние годы его жизни.
CHECKS AND BALANCES «сдержки и противовесы» (принцип, предполагающий, что никакая власть не должна быть абсолютной). Со словом balances все понятно, потому что отсюда происходит слово баланс (>противовес). Англ. check в значении «останавливать, препятствовать, сдерживать» соотносится с шахматным термином шах. При объявлении шаха королю соперника, мы ограничиваем возможность движения его фигур, ведь после объявленного шаха соперник может двигать либо самого короля, либо фигуру, которая в состоянии закрыть короля от нашего нападения.
Англ. check в значении «проверять, сверять» также соотносится с шахматами. Развитие значения: сдерживать – контролировать – проверять.
Пример: America’s system of checks and balances seems to be working – По-видимому, американская система сдержек и противовесов работает.
CHUNTER «бубнить, бормотать». Этимология слова остается неизвестной. Мне это слово напоминает англ. thunder «гром» (>греметь – бормотать), что вероятно восходит к тому же корню, что и русск. с-тонать.
Пример: He was chuntering about being the last to know what was happening – Он недовольно бубнил и жаловался, что последним узнал о том, что происходит.
CLANDESTINE «тайный, секретный». Восходит к лат. celare «прятать», откуда англ. con-ceal «прятать», ceiling «потолок», cellar «погреб», hel-met «шлем», hold «трюм», hole «дыра». Того же происхождения и слово ок-кул-ьтный, букв. «таинственный, секретный».
Пример: They had clandestine meetings for years – Они годами встречались тайно.
CLAUSE «предложение (являющееся частью сложного, например, придаточное предложение)». Соотносится с англ. close «закрывать» подобно тому, как англ. sentence «предложение» также означает «обвинительное заключение, приговор»: ср. русск. закрыть преступника (в тюрьме). Отсюда и юридический термин клаузула – специальное условие, предусмотренное или оговоренное в договоре, завещании и т.п.
Пример: The missing verb in the second clause is understood to be the same verb as in the first clause – Пропущенный глагол во втором предложении тот же самый, что и в первом.
CLOBBER «ударять, бить, избивать». Происхождение слова остается неизвестным. Мне представляется возможным соотнести англ. clob-ber с русск. хлоп-о́к.
Пример: If he does that I’ll clobber him! – Если он это сделает, я вдарю ему.
CLOUT «влияние (политическое)». Вероятно, восходит к тому же корню, что и слово кластер (пучок, рой, скопление). Ср. англ. im-pact «воздействие, влияние», что соотносится со словом ком-пакт-ный (плотно расположенный – скопление).
Пример: Political clout – Политическое влияние.
CLUNKY «неуклюжий, неповоротливый, корявый». Видимо, соотносится с англ. clonk «резкий, сильный звук», что образовалось имитационным путем, то есть звучание слова clonk похоже на определенный звук, например, при падении предмета на пол из-за того, что кто-то неуклюжий его уронил. Для меня англ. clonk напоминает русск. колокол, что также издает звук.