Литмир - Электронная Библиотека

BEFUDDLE «одурманивать, сбивать с толку». Соотносится с англ. fuddle «пить, напиваться, опьянять, одурманивать». Происхождение не установлено. Мне это слово напоминает русск. вода > пить, напиться.

Пример: The better response is to befuddle the attacker or change the subject – Лучшая реакция – сбить нападающего с толку или сменить тему разговора.

BERATE «бранить, ругать». Считается, что слово восходит к лат. reputare «исчислять, вычислять, обдумывать, размышлять», откуда происходит слово репутация, букв. «то, что о нас думают люди; как они нас оценивают (вычисляют, исчисляют)». В свою очередь лат. re-put-are соотносится c корнем, означающим «резать» и проявленным, например, в слове ам-пут-ация. Развитие значение: резать – отрезать, отделять – отделять один предмет от другого – считать эти предметы.

В этой связи ср. англ. criticize «критиковать, порицать», что соотносится с англ. certain «определенный» (>отделенный – делить). Интересно отметить и англ. trim «подрезать, подстригать», но также «отчитывать, делать выговор».

Пример: And he has spent recent months on the warpath, berating the university for failing to protect Jewish students from antisemitic attacks – В его университете еврейские студенты подвергались физическим нападениям. Это и стало причиной его обвинений в адрес официальных представителей учебного заведения.

BEST «брать верх, перехитрить, провести». Безусловно, связано с англ. best «лучший», букв. «быть лучше, умнее», а поэтом и взять верх, перехитрить. Того же происхождения и англ. better «лучше». Отсюда русск. бестселлер, букв. «книга, которая лучше всего продается», ср. англ. best «лучший» и sell «продавать». Этимолог Марк Михайлович Маковский соотносит эти слова с англ. beat «бить», приводя типологическую связь русск. благо и лат. flagellare «бить». К тому же корню Марк Михайлович относит и англ. beauty «красота, красавица».

Пример: Bested by their opponents – Их оппоненты взяли верх.

BLAST «проклинать, ругать, честить, поносить». Соотносится с англ. blast в значении «взрыв, ударная волна», что связано с англ. blow «дуть», а также с англ. in-flate «надувать», откуда происходит слово инфляция, букв. «увеличение (вздутие) денежной массы, находящейся в обращении»: надуться – лопнуть, взорваться. Возможное развитие значения: взрыв, ударная волна – удар, громкий звук – ругать (создавать громкие звуки); взрыв, ударная волна – то, что разносит все вокруг – разнос (выговор).

Пример: I braced myself for the inevitable blast – Я подготовился к неизбежному разносу.

BLIMP «толстяк, жиртрест». По-видимому, соотносится с англ. limp «мягкий, нежесткий, безвольный, слабый» (о толстяке). К тому же корню относится и русск. с-лабый.

Пример: I could work out four hours a day and still end up a blimp – Я мог бы заниматься спортом по четыре часа в день, но все равно остаться толстяком.

BLUSTER «шуметь, грозиться, хвастаться». По-видимому, соотносится с англ. blow «дуть». Развитие значения: дуть – надувать, надуваться – хвалиться, хвастаться.

Пример: He’s full of bluster and bravado – Он полон бахвальства и бравады.

BODE «предвещать, сулить, предрекать». Того же происхождения русск. будить, бдеть (следить, наблюдать, быть настороже). Букв. «будить/просвещать народ о будущем своими прогнозами»

Пример: These recently published figures bode ill for the company’s future – Эти недавно опубликованные данные не предвещает ничего хорошего для будущего компании.

BOG DOWN «увязнуть, застрять». Связано с англ. bog «болото, трясина», что соотносят с нем. biegen «гнуть» > изгибаться – быть мягким, эластичным > увязнуть, застрять в чем-то мягком, в чем-то, что прогибается под нашим весом; увязнуть – вязать – плести – вить, изгибать. Тот же корень проявлен в русск. бугор (выпуклый, изогнутый), бок (>изгиб).

Пример: The car bogged down in the mud – Машина увязла в грязи.

BOONDOGGLE «дорогой и нецелесообразный проект; программа или проект, финансовые средства на осуществление которых растрачены впустую». Вероятно, вы помните моду на плетение разных декоративных украшений из больничных капельниц. В Америке этим занимались бойскауты в летних лагерях во время Великой депрессии. Это занятия стало называться boondoggling. Позже Управление промышленно-строительными работами общественного назначения США стало тратить большие суммы денег на обучение безработных учителей плетению boondoggling для того, чтобы они в дальнейшем обучали этой технике детей из бедных районов. Критики Президента Рузвельта посчитали такую растрату денег необоснованный, и слово boondoggle стало синонимом расточительной траты средств.

Пример: New stadium looks like an expensive boondoggle – Новый стадион выглядит как дорогостоящая безделушка.

BOTCH «делать небрежно, портить». Вероятно, соотносится с англ. bad «плохо» (ср. русск. беда), а также англ. beat «бить» (ср. русск. бить): ср. нем. schlecht «плохой» и schlagen «бить», русск. плохой и лат. plangere «бить».

Пример: He was accused of botching the job – Его обвинили в недобросовестно выполненной работе.

BOUT «схватка, встреча (спортивная), припадок, приступ (болезни)». Вероятно, связано с англ. bight «бухта», куда и русск. бухта, букв. «изогнутая, круглая», ср. нем. biegen «гнуть». Развитие значение: изгибать – закруглять – круг – раунд (промежуток времени, в продолжении которого происходит одна схватка боя в боксе).

Пример: Britain may be through the worst of its bout of inflation – Британцы вероятно столкнулись с самой тяжелой вспышкой инфляции.

BRIM «наполнять до краев». Связано с англ. brim в значении «край, поля (шляпы)». Того же происхождения слово бор-дюр (декоративное обрамление чего-либо).

Пример: My eyes brimmed with tears – Мои глаза наполнились слезами.

BROACH «ставить на рассмотрение (вопрос), поднимать (тему), оглашать, объявлять». Того же происхождения слово брошка (украшение с застёжкой для прикалывания его к платью, блузке). Развитие значения: брошка – прикалывать – укол – иголка – нечто выпирающее, выступающее – выступать, поднимать (тему), что-то объявлять.

Пример: He broached the subject he had been avoiding all evening – Он поднял тему, которую избегал весь вечер.

BROWBEAT «пугать, запугивать». Букв. «бить бровями», ср. англ. brow «бровь» и beat «бить», то есть запугивать человека взглядом.

Пример: A witness is being browbeaten under cross-examination – Свидетеля запугивают во время перекрестного допроса.

BRUNT OF THE WAR «основная тяжесть (бремя) войны». Англ. bru-nt, по-видимому, соотносится с русск. бре-мя. Англ. war восходит к тому же корню, что и русск. вор (война как ограбление).

Пример: Oceans are increasingly bearing the brunt of global warming – Глобальное потепление все сильнее вредит океанам.

BUDGE «шевелиться, двигаться, идти на уступку, компромисс». Связывают с англ. boil «кипеть» (>шевеление, движение воды), откуда русск. бойлер (водонагреватель).

Пример: The queue in the bank hasn’t budged – Очередь в банке не сдвинулась.

BULLY PULPIT «высокая трибуна (высокая должность)». Ср. англ. bully «задира, хулиган, драчун» и pulpit «кафедра, подмостки, трибуна», букв. «трибуна для хулигана». Из англ. bully в русский язык пришло слово буллинг (травля, издевательство). Из корня, представленного в англ. pulpit, образовалось русск. пюпитр (наклонный столик-подставка для нот), а также слово пульт (конторка с наклонной верхней доской).

3
{"b":"933992","o":1}