Литмир - Электронная Библиотека

– А если Уэстман что-то заподозрит?

– Тогда я поцелую его и заставлю забыть обо всем.

Эшли рассмеялась.

– Не сомневаюсь в этом. Ты роковая женщина, Джозефина Хейл.

Джози пожала плечами.

– Делаю, что могу.

– Чем собираешься сегодня заняться? – спросила Эшли, меняя тему разговора. Джози не возражала. После того, что ей сказала Эшли, Джози готова говорить о чем угодно, только не об Уэстмане.

– Хочу проваляться в постели до тех пор, пока не смогу улизнуть из дома и встретиться с лордом У. А что?

Эшли закрыла глаза.

– Лучше бы ты мне этого не говорила. Теперь я всю ночь буду волноваться.

– Ты? Волноваться? Ха!

– Сделай одолжение, сестренка. – Эшли вытащила Джози из постели. – Вставай, одевайся, и поехали со мной к Гантеру. Я куплю тебе мороженого, а потом навестим Мэди. Она взяла с меня обещание помочь ей с сиротским приютом. Или с вдовьим приютом. Ты же знаешь, как теперь модно заниматься благотворительностью.

Джози нахмурилась.

– Ты не права. Я люблю Мэди. Но у нее слишком много подшефных заведений, и все они находятся в Севен-Дайалс. Я бы поехала туда, но мать не позволит.

Эшли скрестила руки на груди.

– А разве тебя это когда-нибудь останавливало?

– Нет, но я никогда еще не была так близка к потере девственности. Мне нужно остаться в живых, иначе придется смириться с участью старой девы.

Эшли покачала головой.

– Одевайся, прекрасная дева. Обещаю доставить тебя обратно в целости и сохранности на предстоящее свидание.

Глава 6

Место, носящее имя Севен-Дайалс, располагалось в северной части Сент-Мартинслейн. Оно было названо так из-за колонны с расположенными на ней семью солнечными часами, каждые из которых смотрели на одну из семи улиц, лучами расходящихся от центра. Для района, названного в честь солнечных часов, здесь было не слишком солнечно. Район Севен-Дайалс состоял из зловонных трущоб. Повсюду бродили тощие собаки, бросающие голодные взгляды на тощих детей. Тут же бесцельно слонялись бродяги – без работы и без надежды – с горящими хитростью, бегающими по сторонам глазами. Женщинам и детям приходилось не лучше. А может быть, даже хуже. У наиболее счастливых были хотя бы хибары, где можно укрыться от непогоды после долгого, наполненного тяжелой работой дня. Те, кому повезло меньше, спали прямо на улице.

Джентльменам из высшего общества не пристало посещать подобные места, и все же многие из них время от времени наведывались в трущобы в поисках дешевого джина и еще более дешевых женщин. В молодости Стивен проводил в этом районе большую часть времени и знал здесь каждый закоулок. Где раздобыть наиболее чистых проституток, где нарваться на самую отвратительную драку, где заложить кольцо для уплаты карточного долга, где отыскать притон с наиболее высокими ставками, чтобы снова спустить все подчистую.

Здесь можно было получить и другие удовольствия, но у Стивена, прослывшего безнадежным распутником, были свои принципы. Он ни за что не купил бы ребенка. Не стал бы участвовать в собачьих и петушиных боях или травле медведя. По его мнению, все эти так называемые развлечения были завуалированными преступлениями. У него никогда не возникало желания причинить кому бы то ни было боль, несмотря на то что он все равно ее причинял.

И вот он снова здесь – шагает по знакомым до боли улицам и вдыхает зловоние. Только на этот раз им движет нечто иное, нежели желание в очередной раз согрешить. Все его мысли были о спасении семьи.

Стивен не позволил себе быть слишком оптимистичным. Он просто пошел на поводу у своего любопытства, не более того. Он был все еще не до конца убежден, что сокровище, о котором говорила мисс Хейл, не плод ее воспаленного воображения. И все же карта, лежавшая у него в кармане, давала надежду. Но это вовсе не означало, что вышеозначенное сокровище, если оно действительно существует, все еще ждет, пока он придет и заберет его. Прошло более полувека с тех пор, как золото спрятали. Наверняка бандиты или контрабандисты завладели золотыми дублонами, или их унесло приливом.

Стивен хотел предостеречь от подобной возможности Джозефину Хейл, но не стал ее разочаровывать. Ему надоело лишать людей надежды. Пусть мисс Хейл сама познает суровую правду жизни. Не ему ее учить.

Стивен свернул на Куин-стрит, улицу, на которую вряд ли когда-либо ступала нога ее величества, и посмотрел на мятый клочок бумаги, который держал в руке. Не только Джозефина Хейл обладала информацией. Порывшись в старых бумагах, Стивен обнаружил среди вещей деда квитанцию со склада, находившегося в Севен-Дайалс. Если даже склад все еще существует, вряд ли он найдет там что-то интересное, принадлежавшее его деду. Стивену было нечем заняться до того момента, как очаровательная соседка нанесет ему визит, поэтому он послал за экипажем и перенесся в прошлое, в свое прошлое, в Севен-Дайалс.

Стивен еще раз посмотрел на бумажку, зажатую в руке, и отскочил в сторону, чтобы не наступить на сопящую в грязи свинью.

– Могу я вам помочь, сэр? – спросил подросток, очевидно, хозяин свиньи. Тощий, перепачканный сажей парнишка оценивающе разглядывал Стивена. – Что-то потеряли?

– Я ищу вот этот дом. – Стивен показал парню бумажку, на которой были написаны название и адрес склада.

Парень покачал головой:

– Не умею читать. Что там написано?

– Королевский дворец. Он должен быть где-то здесь, на Куин-стрит.

Парнишка фыркнул:

– Неплохое название. Королевский дворец здесь, в Севен-Дайалс.

– Если отыщешь этот дом, получишь шиллинг. Глаза парня округлились.

– Вернусь сию минуту, сэр. Не присмотрите за моей свиньей? – С этими словами парень побежал вперед, окликая проходивших мимо обитателей трущоб в поисках нужного места. Ответы были отнюдь не обнадеживающими, и Стивен продолжал двигаться вперед, изучая немногочисленные вывески на домах.

Он был так увлечен поисками, что не сразу услышал перезвон смеха, доносившийся с дальней стороны улицы. Но потом этот радостный звук, такой чужой и непривычный в этом мрачном месте, проник в его сознание, и Стивен обернулся. Он прищурил глаза, заметив платье из розового муслина, под которым скрывалась знакомая фигура.

Стивен протер глаза. Этого не может быть! Но когда он снова их открыл, видение не исчезло. Оно стояло прямо перед ним.

– Джозефина Хейл! – воскликнул он.

Стоявшая в нескольких ярдах от него высокая рыжеволосая женщина с забранными на затылке локонами вздернула подбородок, тряхнула головой и обернулась к своим спутницам. Потрясенный, Стивен увидел еще двух леди – блондинку и брюнетку. Они были не одни, Их сопровождали четыре лакея, но это не имело никакого значения. Им не стоило здесь находиться.

Стивен направился было к ним, и тут вспомнил о свинье, которая не желала двигаться с места.

– Хрюшка, – позвал он. – Хрюшка, иди ко мне. Но свинья засопела и двинулась в противоположном направлении.

– Дьявол! – выругался Стивен и двинулся за глупым животным, стараясь не обращать внимания на серебристый смех трех леди. Наконец ему удалось схватить конец веревки, обвязанной вокруг шеи животного, и Стивен повел свинью за собой по улице.

Молодые леди удивленно смотрели на него. Джозефина и ее подруга блондинка изо всех сил пытались подавить смех, в то время как брюнетке, похоже, удалось взять себя в руки.

– Леди Мэдлин, – поклонился Стивен леди с темными волосами, в которой узнал дочь графа Касли. Поклонившись, он невольно сделал еще несколько шагов вперед, поскольку свинья и не думала останавливаться. Однако Стивену удалось совладать с ней. – Какая приятная неожиданность, – продолжал он, пятясь назад.

– Милорд. – Леди Мэдлин присела в реверансе. – И вправду неожиданная встреча. Вы приехали сюда, чтобы… э… сделать пожертвование? Или же вы просто интересуетесь… земледелием?

– Пожертвование?

– Он здесь не для того, чтобы делать пожертвования, Мэди, – произнесла Джозефина. – Его привели сюда иные причины. Без сомнения, недостойные.

12
{"b":"92610","o":1}