Литмир - Электронная Библиотека

Джорджи не сомневалась в том, что ее ложь дорого ей обойдется. Мать уже поговорила с Мортоном. Но прошел день, игроки в поло собрались в классе, чтобы прослушать указания инструктора, а потом пообедать, но ни Мортон, ни мать не обвинили ее во лжи, и Джорджи теперь размышляла, идти ли ей нынче вечером в бунгало Чарлза снова.

От нее ждали повиновения. Особенно после того, что она рассказала Оливии. Мортон потребует очередного отчета и заверений, что все в порядке.

Ей снова придется пережить унижение, потому что Чарлз ее прогонит. В то же время она получит еще одну возможность соблазнить его. Умаслить и заставить переспать с ней. При мысли об этом ее охватило возбуждение.

Ничего подобного не могло с ней случиться за пределами Вэлли.

Для того, кто попадал в сети Эдема, остальной мир не существовал. И Мортон об этом хорошо знал.

– Пора, – крикнула ей Оливия.

– Знаю, – ответила она и стала одеваться, точнее было бы сказать – раздеваться, так выглядело ее платье, едва прикрывавшее тело.

– Завидую твоей груди, – сказала Оливия, выйдя из своей комнаты.

Джорджи вздохнула. Не надо было волновать Оливию, рассказывать ей о Чарлзе, лгать.

– Где Мортон?

– На прогулке. То, что он много часов подряд, сидя верхом на лошади, гонялся за мячиком, не отбило у него желания развлечься ночью.

– А у тебя? – процедила Джорджи сквозь зубы. – Ну, я пошла.

– Как это мило с твоей стороны, – одобрила Оливия. – А знаешь, я тебе завидую.

– Не стоит.

– Конечно, не стоит. Ну иди… – Оливия смотрела вслед Джорджи, пока та шла мимо ряда бунгало, выстроившихся по обе стороны улицы. У каждого была широкая веранда, и оно было скрыто от соседнего густой зеленью деревьев и частоколом.

Бунгало Чарлза было погружено во мрак. Быть может, он уже выбрал себе партнершу и развлекается с ней в постели?

Но она сама его хочет. И не только потому, что он привлекателен. Сказал «нет». Нарушил установленные в Вэлли правила.

Желание сломить сопротивление Чарлза Эллиота возрастало с каждой минутой. Она сбросит одеяние и придет к нему в чем мать родила. Застанет врасплох. Джорджи сорвала платье, бросила в кусты и смело постучала в дверь. В окне мелькнул свет. Дверь распахнулась.

– Входите. О Боже! Да вы совсем не ведаете стыда.

Она переступила порог и оказалась в полосе света от лампы, стоявшей на низеньком столике у двери. Теперь он мог видеть ее всю. Он стоял позади этого столика, воплощение ночи, широкоплечий, источающий враждебность и отвращение. По ее телу побежали мурашки. Он был полностью одет, если не считать расстегнутого ворота рубашки, видимо, собирался отдохнуть. И вероятно, здесь не было другой женщины. Хорошо. Возможно, она теперь не спасует, несмотря на это уничтожающее презрение в его взгляде. Она глубоко вздохнула:

– Но, Чарлз, в Эдеме, где все равны, никто не стыдится своих желаний, чувств, потребностей. Я здесь, чтобы дать вам то, чего вы хотите.

– Мы уже обсудили это прошлой ночью. Ты не знаешь, чего хотят мужчины. Тем более я.

Он сорвал с себя рубашку, бросил ей:

– Прикройся!

Она не подняла рубашку с пола. Взгляд его оставался холодным, когда он смотрел на нее, словно не замечая ее наготы.

Она прикусила губу, чувствуя, что сейчас он вышвырнет ее вон. Что же ей делать? Вернуться в дом матери? Покаяться или снова лгать? Но на этот раз ей никто не поверит. Придется выслушивать упреки.

– Надень рубашку! – приказал он.

Она повиновалась.

– Когда они спросят, я скажу, что вы остались мной довольны, что пожелали меня.

– У меня нет жалости к шлюхе. Убирайся.

– Я не хочу уходить.

Он повернулся к ней спиной.

– Они удивились, что я вчера так рано вернулась от вас.

Он с такой силой ударил кулаком по столику, что замигала и затряслась керосиновая лампа.

– Куда, черт возьми, я попал? – Он резко повернулся к ней: – Они, они, они. Кто они? Почему, черт возьми, их интересует, переспал я с тобой или нет?

– Так здесь заведено.

Его ошарашил ее безразличный тон, и он внимательно посмотрел на нее. Королева! Гордая. Не такая, как все. Однако предлагает себя без стыда и стеснения, без угрызений совести.

Здесь так заведено.

Нет. Эти законы установил Мортон Истабрук.

Даже наследников королевства он научил жить так, как живет сам. И эту тоже. Он провел бессонную ночь, не в силах забыть ее руки, ласкавшие его плоть, и это сводило его с ума.

Ведь это было всего лишь прикосновение умудренной опытом девки, а ее слова – словами обольстительницы, без какого бы то ни было намека на чувство. Она имитировала страсть, потому что от нее этого требовали.

Развращенная, пропащая душа. Но у него нет к ней жалости. Она неглупа и хорошо понимает, что делает.

– Верно, – произнес он, – так заведено. Иначе Мортон не смог бы выйти сухим из воды!

– Никто отсюда не бежит, – сказала Джорджи. – И в этом нет ничего удивительного.

– Особенно мужчины. А женщины – существа слабые и готовы подчиниться зову плоти.

– Но вы не хотите здесь остаться, – дерзко возразила Джорджи, – я только хотела вас спасти!

Чарлз был в шоке. Королеву ввели в заблуждение. Спасти его!

– Я просто сражен вашим благородством. Спасти меня! Забравшись ко мне в постель? Спасти от чего?

Она и сама не знала. Еще никто не отказался от образа жизни, принятого в Вэлли. Да и зачем?

– Что сделал бы Мортон, если бы безоблачной жизни этой общины попытался помешать какой-нибудь незваный гость?

– Не знаю, все так поступают.

– И вы тоже. Без колебаний отдаете свое тело любому беспутному гостю.

Губы ее тронула слабая улыбка.

– Нет, нет, но я предлагаю себя вам!

Ее самонадеянность возмутила его.

– Черт возьми! Шлюха! Потаскушка! Уличная девка! Сука! Вон отсюда! Вон… ВОН!

Она повернулась и побежала. В нем закипела беспричинная ярость. Она просто хотела его, и он мог удовлетворить ее желание. И свое собственное тоже. Она не могла понять его гнева, раздражения, антипатии к ней и терялась в догадках, почему Мортону понадобилось узнать о мотивах его появления в Вэлли.

Значит, она не могла его спасти, а он – ее. Эта мысль заставила ее содрогнуться. Зачем она снова пошла к нему? Ведь, как и накануне, ничего, кроме унижения, не испытала.

Она никогда не сможет покинуть это место, никогда. Ей суждено оставаться рабой страстей, кипящих в Вэлли. Такова горькая правда.

Глава 4

Лидия всегда оставалась в стороне от событий. Даже в светлые счастливые дни юности и позже, в хмельные, когда они с Оливией снискали дурную славу своим сумасбродным поведением, она держалась так, будто наблюдала все происходящее со стороны.

Конечно, все дело было в Оливии, красивой, бесшабашной, склонной к авантюрам и презиравшей условности.

Все обожали Оливию. Рядом с ней Лидия чувствовала себя ненужной, неинтересной, вечно ворчала, говорила одни банальности. Оливия делала что хотела, в то время как Лидия часто проявляла нерешительность.

Оливия, пренебрегая моралью, спала с кем хотела, пила, как матрос, курила сигары.

Лидия колебалась, стоя на краю бездны, в то время как Оливия прожигала жизнь. До тех пор, пока не появился Мортон. Высокий, красивый, светловолосый и такой же бесшабашный, как Оливия. Но, как ни удивительно, Мортон обратил свое благосклонное внимание на Лидию. Если бы ему удалось уложить в постель эту девственницу, никто не смог бы ему больше воспротивиться. И он пустил в ход все свое обаяние, настойчивость и целую кучу лжи. И Лидия ему поверила. Мортон стал любовью всей ее жизни. Он разглядел ее сущность. Он должен был измениться, исправиться. Он тосковал по любви чистого, безгрешного существа, которое могло бы создать семейный очаг. Их прошлое не имело никакого значения. Он воздвиг для нее пьедестал и боготворил землю, по которой она ступала. Однако это не мешало ему спать с Оливией.

6
{"b":"92567","o":1}