Литмир - Электронная Библиотека

Служанка держала в руках две объёмные коробки. Думаю, в них была одежда, про которую говорила Софи.

– Я вам помогу одеться к ужину.

– Спасибо, – я натянула улыбку, – но для начала я бы хотела принять ванну.

– Да, конечно, – служанка положила коробки на кровать, в одной из которых обнаружились банные принадлежности  – длинный махровый халат, полотенца, а на самом дне лежали всякие баночки, источавшие нежные ароматы цветов. – Проходите в соседнюю комнату.

– Эм-м-м, – вот тут я засмущалась – дома всегда мылась одна, и помощь мне была не нужна. – Ванну приму в одиночестве, – я наконец нашлась с ответом.

Мылась недолго, хотя не скрою, мне очень хотелось провести в горячей воде с нежной пеной весь вечер. Однако в спальне меня ждали, и я не могла позволить себе такой вольности. Когда вышла из ванной комнаты, для меня уже всё приготовили. Элегантное тёмно-синее платье с вышивкой и кружевами лежало на кровати и ждало часа, когда его наденут.

– Какую причёску вам сделать? – осведомилась служанка, когда я села за туалетный столик.

В отражении зеркала на меня смотрела худощавая, бледная, девушка с запуганными глазами. Мокрые светлые волосы липли к щекам и лбу. Во мне не было никакого лоска… Я украдкой взглянула на свои руки: сухие, шершавые, они огрубели от работы. Казалось, даже у служанки, что принялась растирать полотенцем мои волосы, чтобы они высохли, руки и то мягче.

– Не знаю, – грустно ответила я и пожала плечами, – на ваш выбор.

Девушка улыбнулась и после того, как волосы окончательно высохли, соорудила несложную, но элегантную причёску: сзади волосы остались распущенными, а спереди были убраны  заколками в форме золотистых птичек, которые лукаво блестели синими глазами-камушками. Когда сборы были завершены, служанка проводила меня в обеденный зал, где меня уже ждали. Кузен в нарядном костюме и начищенных ботинках и его жена в вычурном ярко-малиновом платье со множественными оборками стояли возле накрытого белоснежной скатертью обеденного стола и о чем-то перешептывались. Казалось, что они собрались на светский приём, но нет, это был просто ужин.

– Даниэла, ты прекрасно выглядишь! – восхитился кузен, стоило мне переступить порог столовой. – Синий тебе исключительно к лицу. Ты стала выглядеть как настоящая леди. Скажи, Софи.

– Да, – женщина дёрнула плечиком, – сейчас ты больше походишь на дочь графа. Но манеры… – Софи презрительно скривилась. – Дорогой, твоя кузина ещё не скоро сможет выйти в свет.

– Меня обучала няня, – я приосанилась и приподняла подбородок. Да, я не была представлена во дворце, не пила чай с аристократами, жила в глуши далеко от столицы, работала, чтобы прокормить себя, но при всём при этом меня нельзя было назвать деревенщиной. – Манерам, этикету, – продолжила я, делая шаг вперёд на каждом произнесенном слове, – танцам.

Софи даже бровью не повела.

Ещё при первой встрече мне нужно было догадаться – я ей не понравилась. Холод в глазах, высокомерно приподнятые уголки губ, явное желание уколоть меня. Все это говорило, что она не в восторге.

– Конечно, её обучали! – Джереми звонко хлопнул в ладоши. Наверное, чтобы переместить внимание на себя и сгладить нервную обстановку. – Давайте есть! После путешествия на север я умираю с голоду.

Зазвенели тарелки и хрустальные бокалы, а по столовой разлетелся аппетитный аромат жаркого и свежеиспечённого хлеба.

– Прошу, присаживайся, – Джереми галантно отодвинул стул с мягкой спинкой и приглашающе кивнул.

Я сидела напротив Софи, которая весь ужин не сводила с меня пристального взгляда. Точнее, она смотрела правильно ли я ем и пользуюсь столовыми приборами. Меня это несколько нервировало, ещё немного и точно начнёт заглядывать мне в рот.

– Какие у тебя завтра дела? – буднично поинтересовался кузен у своей жены.

– Иду в гости, – не отрывая от меня взгляда, ответила Софи.

– Да, и к кому же?

– Надин пригласила на чай.

– Как удачно! – Джереми поднял салфетку и обтёр ею губы. – Возьми с собой Даниэллу. Покажешь ей город, познакомишь со своей подругой. Моей кузине нужно начать обживаться в столице.

– Дорогой, – из уст Софи вырвалось заметное шипение, – муж Надин – герцог Хейгел.

– И что? – пожал плечами Джереми. – Это даже хорошо! Джонотон Хейгел – императорский юстициарий и заседает в Совете. Он и его жена как нельзя лучше подойдут для первого знакомства.

– Но, дорогой, – вновь шикнула Софи.

– Нет-нет-нет, – замотал головой кузен, – всё решено.

– Джереми, – я отодвинула от себя тарелку, – если твоя жена не хочет…

– Что значит не хочет? Ты моя сестра! В тебе течёт не только кровь Марроу, но и кровь Хилл! У меня завтра дела, но чуть позже я, возможно, к вам присоединюсь.

– Это не обязательно, – Софи дёрнула подбородком. – Слушать пустые разговоры женщин графу не пристало.

– Пожалуйста, не говори так, – укоризненно покачал головой Джереми, – иначе я решу, что ты что-то от меня скрываешь.

– Было бы что скрывать. Платья, кринолины, корсеты и новые завозы косметических средств. Это не для мужских ушей.

– Ну, ладно-ладно, – отмахнулся Джереми. – Я тебя понял. Тогда, – кузен перевёл на меня немигающий взгляд, – сообщи своей дражайшей подруге, что мы всё же пойдём на первый в этом сезоне бал, а после, вполне возможно, устроим свой.

– Ах, – Софи восторженно всплеснула руками. Широкая радостная улыбка коснулась её лица, а глаза засияли. – Это правда? Но ты ведь не хотел! Всё ссылался на срочные дела в казначействе.

– Ради Даниэллы и её дебюта я решил пересмотреть своё решение.

– Да-да, конечно! – похоже, недовольство Софи по поводу моего приезда отошло на второй план. Она даже одарила меня счастливой улыбкой. – Тогда нам нужно незамедлительно дать указания модистке! Платья, украшения… – женщина поднялась с места. Усидеть на месте она уже не могла. – Джереми!

– Всё будет, моя дорогая, но давай это обсудим завтра. Сегодня у всех выдался тяжёлый день.

– Ну уж нет! Бал уже через неделю! А если нам не успеют сшить платья? Не идти же в старом. Сейчас же пошлю служанку в город. Люсиль! – закричала Софи, но не дождавшись, шмыгнула за дверь. – Люсиль! Где же ты? – голос понемногу начал стихать.

– Прости, – рассмеялся кузен, – моя жена бывает очень эмоциональной.

– Понимаю её.

– Правда?

– Да, для каждой девушки, женщины выход в свет – это событие.

– Но не для тебя? – Джереми прищурился.

– Я жила в совершенно других условиях. Для меня это в новинку.

– Ничего, Софи познакомит тебя со своими подругами. Уверен, ты быстро войдёшь в общество. Даже уезжать не захочется.

– Мотти, мама, – прошептала я. Как они? Одни. Погода там разительно отличалась от столичной, даже весной в Блэктауне мог выпасть снег. И к зиме на севере готовились заблаговременно.  – Ты обещал помочь им.

– Если я обещал, значит сделаю. Завтра отправлю двух служанок. Не переживай.

Не скажу, что меня это успокоило.

– А лекарь?

– Разумеется! У меня есть один хороший знакомый, он не откажет. Не переживай, Даниэлла, – Джереми встал из-за стола. – Сейчас тебе лучше подумать о себе. Ты красивая, умная девушка, и ни к чему тебе мучиться подобными вопросами. Я всё устрою.

– Спасибо, – едва слышно прошептала я.

– Иди спать, сестра. Завтра будет трудный день, однако я очень надеюсь на то, что он принесёт тебе только радостные эмоции.

Глава 11

Спала плохо. Вскакивала несколько раз за ночь и в полудрёме выходила в коридор. Только через какое-то время до меня доходило, что я не дома и проверять маму нет необходимости.

Нет, я уже не дома. Вместо тяжёлых рваных туч здесь ясное небо, исколотое сотнями блестящих булавок, яркий серп луны, освещающий улицы не хуже масляных фонарей, сладкие ароматы цветов. Вокруг царит спокойствие и блаженство… Вот только внутри меня этого спокойствия не было. Душу словно раздирали сотни противоречивых эмоций. Возможно, я поэтому никак не могла уснуть. Отчего наутро, как и полагается при бессоннице, я была похожа на вялую осеннюю муху с припухшими тёмными мешками под глазами. Если добавить ко всему этому моё бледное лицо… Я походила на восставшее умертвие – тварь, которую поднял из земли некромант, чтобы та стала его рабом.

11
{"b":"921983","o":1}