Наши островитяне носили аккуратные мундиры, серые с золотом, что делало еще более поразительной их наружность. Они никогда не принимали деньги за свои услуги, говорили, что обязаны нам своей жизнью и счастьем и никогда не смогут расплатиться с нами. Больше того, они говорили, что деньги им совершенно не нужны. Но мундирам они радовались, мы старались, чтобы у них они всегда были новые, и они носили их с гордостью.
Добавление пяти пассажиров не вызвало у Бри никаких затруднений. Напротив, ему это давало возможность приготовить несколько великолепных блюд, которыми он славился среди нас, и тем самым укрепить свою репутацию. У Нукса стало больше работы, чем у его товарища, нужно было прибираться в новых каютах и прислуживать за столом, но он был способен много работать и не жаловался.
Капитан Стил всю жизнь был моряком, и Южные моря были ему известны, но этот курс из Мельбурна к побережью Колумбии, хотя и помеченный на картах, был ему незнаком, и он долго изучал карты, прежде чем проложил маршрут, и точно знал, куда пойдет.
– Понимаешь, Сэм, – сказал он однажды вечером, когда я сидел в его каюте и наблюдал, как он проводит расчеты, – плавание здесь было бы совсем простым, если бы не эти жалкие маленькие острова; на картах их сотни, и есть данные, что еще сотни не нанесены на карты. Если мы хоть на волос отклонимся от курса, придется долго лавировать. Каждый обозначенный на карте остров на чистом английском языке говорит о множестве скал, а если «Чайка» столкнется со скалой, ничего хорошего это ей не принесет.
– Разве нет пути, который обходит большинство этих островов?
– Об этом никто не знает. В Южных морях острова повсюду, и лучше идти по обычному маршруту, чем искать лучший путь к Колумбии.
– Посмотрим, – сказал я, проводя по карте пальцем, – наш курс проходит прямо через южный архипелаг. Какое здесь множество островов! Но между ними как будто много места.
– Конечно, – согласился мой отец. – Дайте мне такую погоду, как сейчас, и я обойду все скалы на пути.
Я понял, о чем он говорит. Погода в морях у экватора предательская, и нам не повезет, если мы столкнемся с бурей среди скалистых островов. Сейчас погода великолепная, и море гладкое, как стекло. Двигатель у нас в полном порядке, и мы шли с такой скоростью, что доволен был наш беспокойный «владелец» сеньор де Хименес.
В кают-компании было пианино. Люсия хорошо играла и пела. В основном это мечтательные испанские песни, мелодия которых способна долго преследовать слушателя. С особенным восторгом слушал каждую ноту Джо, хотя «маленький Хим» всегда находился поблизости, чтобы переворачивать страницы нот. Джо этого делать не мог, он не знал ни одной ноты, да к тому же часто был на вахте, но Люсия знала, что ему нравится ее музыка, и, когда наш мальчик помощник капитана был в каюте или работал на палубе, играла для него чаще, чем для Альфонсо.
Теперь, когда вся суета с погрузкой и подготовкой закончилась, наши пассажиры могли наслаждаться плаванием, и здесь стали заметны особенности их характеров. Я признаю, что мы все в том или ином отношении своеобразны, что внимательный наблюдатель человеческой природы заметил задолго до меня. Поэтому, возможно, наши новые знакомые были не более своеобразны, чем другие обычные представители человечества.
Мадам де Хименес весь день оставалась спокойной и довольной. Она почти не требовала внимания и не причиняла никаких беспокойств. А вот мадам де Алькатрана, наоборот, оказалась суетливой и требовательной. Она загоняла бедного Нукса, требуя исполнения своих капризов, ее дочери тоже пришлось нелегко. Люсия была очень обязательна и послушна, она немедленно отвечала на призывы матери, и происходило это каждые пятнадцать минут. Однако сеньора была очень любезна со всеми окружающими, и никогда не повышала голос и не говорила неприятные вещи. Она была так же красива, как любезна, и у нас не хватало духа винить ее. Думаю, суетливость была результатом ее нервного состояния, и на самом деле характер у леди очень мягкий и добрый. Люсия была предана матери и очень любила ее.
Девушка, наша третья пассажирка, всегда была живой и веселой и стала центром нашей жизни. Подчеркнутое внимание Альфонсо она принимала с полным равнодушием. Будучи давно с ним знакома, она считала это особенностью его характера и всегда терпеливо относилась к его обществу. Джо ей больше нравился, но она с ним не флиртовала и вообще не думала о том, чтобы влюбиться в кого-нибудь. К Джо она относилась как к доброму товарищу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.