Литмир - Электронная Библиотека

– Кто джентльмен корабля «Чайка» владелец? – спросил посетитель, несколько искажая английскую фразу, но говоря отчетливо – для иностранца.

От нашего лица начал говорить дядя Набот.

– Владельцев трое, – сказал он.

– И где они?

– Все в этой комнате, – ответил мой дядя.

– Отлично! – воскликнул наш гость, очевидно, довольный. Он осмотрелся, придвинул стул к столу и сел. Мой отец немного передвинул деревянную ногу, чтобы освободить незнакомцу место.

– Какова цена? – спросил он, глядя на мистера Перкинса, лицом к которому он сидел.

– Цена чего, сэр?

– Корабля, – сказал этот человек.

– Вы хотите купить наш корабль? – ахнул мой дядя, явно пораженный этим предложением.

– Если позволите, у этого есть… есть… при…

Дядя Набот смотрел на него. Мой отец снова хладнокровно набил трубку. Человек заметил, как мы с Джо молча обменялись улыбками, и слегка нахмурился.

– Во сколько вы оцениваете свой корабль? – настойчиво сказал он, снова повернувшись к дяде.

– Мой дорогой сэр, – последовал удивленный ответ, – мы никогда не собирались продавать «Чайку». Мы построили ее, чтобы пользоваться самим. Мы моряки, и это наш дом. Если бы вы спросили, за сколько мы продадим свои уши, мы бы знали, что ответить.

Человек задумчиво кивнул.

– Сколько стоит корабль? – спросил он.

– Больше двухсот тысяч долларов.

– Долларов Соединенных Штатов?

– Конечно.

Наш гость достал их кармана конверт, положил на стол и написал на нем несколько цифр.

– Что ж, – сказал он вскоре, – за двести тысяч долларов я его куплю.

– Но…

– Это мое предложение. Каковы ваши условия?

– Наличными! – воскликнул дядя Набот, смеясь над упрямством этого человека.

Человек с бриллиантами оперся локтем о стол и в задумчивой позе опустил голову на руку. Потом распрямился и энергично кивнул.

– Почему бы и нет? – воскликнул он. – Вы, конечно, понимаете, сэр, что джентльмен не носит в кармане двести тысяч. И хотя в банке Мельбурна у меня было больше денег, они истрачены на недавние покупки. Однако, тем не менее, должен сказать, что в Боготе у меня достаточно денег. Я выпишу вам чек на мой банк, и вы сможете плыть на моем корабле и получить деньги золотом, когда мы приплывем. Подходит вам такая оплата наличными, сеньор?

– Богота! – произнес мой дядя, окончательно сбитый с толку. – Это далеко отсюда.

– Всего лишь за Тихим океаном, – услышал он спокойный ответ. – Туда есть прямой маршрут через Южные моря[2].

Мой отец кивнул, подтверждая эти слова. Он прекрасно знал судоходные маршруты.

– Сэр, – сказал дядя Набот, распрямляясь и глубоко вдыхая, – я не имею чести знать, кто вы.

Незнакомец опасливо осмотрелся. Потом наклонился вперед и тихо сказал:

– Я Хименес.

Это выразительное утверждение не помогло дяде.

– Хименес кто? – спросил он.

Человек явно обиделся. Потом снисходительно улыбнулся.

– Конечно! – ответил он. – Вы в Соединенных Штатах не интересуетесь латиноамериканскими делами. Естественно, что вы не разбираетесь в нашей политике. В Боготе имя де Хименес означает реформы, а реформы – это…

– Что? – спросил мой дядя.

– Революция.

– Ну, это совершенно естественно, – благодушно заявил мистер Перкинс. – Я слышал, что в Южной Америке революции – это самая обычная диета. Если бы под рукой не было революций, ваши люди не знали бы, что делать.

Сеньор де Хименес нахмурился.

– Пожалуйста, не будем спорить о политике, – напряженно сказал он. – Поговорим о корабле.

– Мы не хотим продавать корабль, – решительно сказал мой дядя.

Де Хименес задумчиво посмотрел на него.

– Говорю вам откровенно, мне нужен корабль, – сказал он.

– Зачем?

– Я скажу вас об этом – но в более уединенной обстановке.

Он махнул рукой в сторону нас, заинтересованных слушателей.

– О, это все люди с «Чайки», – ответил дядя Набоб. – Позвольте их представить, мистер Хим…Гим… Джим…

– Хименес. – Он произнес это как «Хи-ма-нос», на испанский манер.

– Это капитан Стил, наш шкипер и один из владельцев, – продолжал дядя. – Молодой человек – Сэм Стил, его сын и также один из владельцев. Сэм – казначей и помощник суперкарго на «Чайке». Я суперкарго, третий владелец, дядя Сэма и зять капитана. Это вам понятно?

Де Хименес поклонился.

– Это Нед Бриттон, наш первый помощник, а также Джо Херринг, второй помощник. Так что, как видите, незнакомец, если вы говорите с одним из нас, все равно что говорите со всеми. Поэтому начинайте.

Посетитель ненадолго задумался, потом медленно заговорил:

– Вы должны знать, что в Мельбурне шпионы, как и повсюду, куда бы я ни пошел. Вы спрашиваете меня, зачем мне нужен корабль. Отвечаю: чтобы отвезти военные припасы в Колумбию – оружие и боеприпасы для Дела, все то, что я смог купить в Австралии.

– О, вы собираетесь что-то начать? – спросил дядя Набот.

– Это уже началось, сэр, – был полный достоинства ответ. – Я завершаю революцию. Поскольку вы недостаточно понимаете, я объясню. Моей страной правит плохой президент, диктатор, автократ. Мы называем себя республикой, сеньор американец, но мы не республика, мы во власти деспотии. Мой любимый народ в рабстве у тирана, который не знает закона, а только собственные злые желания. Мой долг – отнять у него власть, освободить мою страну.

– Возможно, – ответил мистер Перкинс; его спокойствие резко контрастировало с возбуждением пришельца. – Но я не вижу, в чем наш хлеб с маслом. Это ваша страна, сэр, но вы должны помнить, что она не наша. И говоря вам откровенно, мы не собираемся продавать «Чайку».

Сеньор де Хименесв слегка встревожился. Но этот маленький латиноамериканец был храбр и легко не сдавался.

– Я должен иметь корабль! – заявил он. – Я богат. Мне доверено очень много денег ради Дела. У меня очень большое поместье. Лучшие семейства Боготы все со мной, сейчас и всегда, что бы я ни делал. Видите ли, сеньор, мой предок открыл Южную Америку, открыл реку Ориноко. Он был первым губернатором моей страны под властью испанской королевы! Да, да, я прямой потомок великого мореплавателя Гонсало Кесада де Хименеса[3], о котором вы читали в истории.

– Поздравляю вас, – сухо сказал дядя Набот.

– У меня в Мельбурне группа людей, готовых вести войну, и они нуждаются только в оружии и боеприпасах. Все готово к отправке в Боготу. Поэтому, как видите, мне действительно нужен корабль.

– Но зачем покупать корабль? – спросил мой дядя. – Почему бы просто не перевезти ваше оружие?

– Невозможно! – воскликнул гость. – Вы Соединенные Штаты. А Соединенные Штаты запрещают торговым кораблям везти оружие в дружественные страны, чтобы начинать там революцию. Если я найму вас, у вас будут большие неприятности, да и я сам окажусь в беде. Я не хочу ссориться с Соединенными Штатами. Когда я стану президентом Колумбии, у меня должны быть хорошие отношения с другими странами. Я не могу нанять корабль. Я должен купить его и полностью нести за него ответственность.

Это искреннее и дружелюбное объяснение заставило меня лучше относиться к этому вспыльчивому маленькому человеку. Я напряженно думал, понимая, что дядя Набот намерен заработать деньги на обратном пути. Поэтому во время паузы, последовавшей за речью сеньора Хименеса, я все обдумал и сказал:

– Скажите мне, сэр, а что вы сделаете с кораблем, когда вернетесь в Колумбию?

Он мгновение смотрел на меня.

– Он мне будет не нужен, – сказал он наконец, – если я не поставлю на него несколько пушек и буду использовать как военный корабль.

– Вы когда-нибудь были на борту «Чайки», – продолжал я.

Он покачал головой.

– Я расспросил обо всех кораблях в Порт-Филлипе, – сказал он, – ни один из них недостаточно велик, чтобы везти мой груз, к тому же владельцы всех этих кораблей в других странах, и купить корабли нельзя. Но я видел ваш корабль, и выглядит он очень хорошо. Я расспросил, и мои местные друзья сказали, что этот корабль известен своей скоростью и безопасностью.

вернуться

2

В английском языке Южными морями традиционно называется юг Тихого океана.

вернуться

3

Гонсало Хименес де Кесада (1509–1579) – испанский конкистадор, писатель, историк. Он распространил власть испанской королевы на Колумбию.

2
{"b":"920867","o":1}