Это как будто показывало революцию в новом аспекте. Я начал одобрять действия партии де Хименеса и симпатизировать их «Делу».
– У вашего отца много сторонников в Колумбии? – спросил я.
– Интеллигентный класс, конечно, с ним; он небольшой количественно, но контролирует всю экономику страны. Наша семья владеет кофейными плантациями и банком, и мы нанимаем несколько сотен работников, которые сделают все, что им прикажут, и сделают охотно. Многие сочувствующие нам семьи тоже контролируют своих слуг, но у нас большие трудности с поставкой им оружия и боеприпасов. Мы организовали и обучили несколько отрядов – я сам обучал своих людей, но они не могут сражаться без оружия. Поэтому мы так хотим, чтобы ваш корабль отвез оружие в Колумбию.
Ко времени окончания этой речи вернулся старший де Хименес. Он одобрительно кивнул. Мне показалось, что младший де Хименес говорит очень хорошо. Английским языком он владел лучше отца и очень хорошо подбирал слова. Я сразу понял, зачем нас сюда пригласили. Молодой де Хименес – горячий защитник «Дела», и его умный отец решил, что полный энтузиазма юноша сильней подействует на людей своего возраста, чем старший – на более взрослых. Эта мысль заставила меня насторожиться и более внимательно знакомиться ситуацией.
– Австралия кажется странным местом для покупки оружия, – сказал я. – По-моему, здесь нет фабрик.
– Конечно, нет, – согласился наш хозяин. – Оружие, которое я купил, заказала в Европе одна из местных фирм. Мы не могли покупать оружие прямо, это вызвало бы международные осложнения, но здесь в Австралии у нас много друзей. Это удобное убежище для изгнанников из моей родины, поэтому я организовал покупку здесь. Но идемте, ужин подан, и я надеюсь, у вас хороший аппетит.
Он повел за руку свою престарелую мать, удивительно активную для своего возраста, и мы прошли в соседнюю комнату, где был накрыт ужин. Еда была отличная, и мы с Джо попробовали много блюд.
Потом вернувшись в гостиную, мы по-английски разговаривали о Колумбии и о революции, а пожилая леди читала испанский журнал.
Я узнал, что семья де Хименес – одна из самых богатых в республике. Наш хозяин – владелец большого банка в Боготе, ему также принадлежат обширные кофейные плантации в предгорьях. Он не считается вождем революции, но будет избран новым президентом, если инсургентам удастся свергнуть нынешнее правительство. Однако в данный момент де Хименесу опасно находиться в своей стране, и он намерен тайно высадиться в одной из бухт и отвезти оружие в глубь страны, где встретится с революционерами.
Молодой Альфонсо такой же пылкий сторонник переворота, как его отец. Он очень честолюбив, и отец поощряет в нем эту черту, неоднократно повторяя, что когда-нибудь в будущем вся страна будет зависеть от способностей и храбрости Альфонсо и что тот еще более прославит имя де Хименесов.
Мне было забавно слушать об этом предполагаемом будущем величии, потому что я с некоторым презрением думал о их маленькой стране, но для них Колумбия и предстоящая революция были самым важным в мире. Но они все же были простыми и хорошими людьми, искренне старавшимися улучшить условия жизни в своей стране, если «буря в стакане» закончится в их пользу. Я уже решил, что наша сделка с сеньором де Хименесом должна быть заключена, когда пришли гости.
Слуга привел в комнату двух дам. Одна – очень красивая женщина средних лет, вторая – рослая стройная девушка, очевидно, ее дочь. Обе исключительно хорошо одеты и произвели на меня впечатление значительных людей еще до того, как я заметил, с каким исключительным вниманием встретил их наш хозяин.
Последовали представления. Старшая леди – сеньора де Алькантара из Боготы, младшая – ее дочь Люсия. Мадам сразу взволнованно спросила:
– Де Хименес, вы смогли купить корабль?
– Думаю, да, – ответил он, взглянув на меня с некоторым сомнением. – Мы еще договариваемся об условиях сделки. У меня осталось недостаточно денег, чтобы удовлетворить владельцев корабля, которые не уверены, что я смогу заплатить, прибыв в Колумбию. Но надеюсь, мы договоримся.
– Я тоже надеюсь, – сказала сеньора, – потому что хочу отправиться домой в вашем обществе.
– Вы! – воскликнул он в искреннем недоумении.
– Да. Я получила от правительство письмо о полной амнистии. И могу вернуться в Боготу, когда захочу.
– Вы удивляете меня, сеньора, – сказал де Хименес, явно встревоженный этой новостью. Потом отвел леди в сторону, они начали разговаривать, а тем временем Альфонсо сказал нам:
– Доктор Алькантара, ее муж, был первым лидером революции и погиб в сражении два года назад. Его жена и дочь бежали в Австралию, а их поместья были конфискованы. Поистине удивительная новость. Думаю, правительство, проявляя снисходительность, хочет умиротворить класс богатых.
Сеньор де Хименес вернулся к нашей группе улыбающийся и довольный. Мадам де Алькантара сказала по-испански мадам де Хименес:
– Я никогда, ни при каких обстоятельствах не откажусь от Дела. Я вернусь в свое поместье, потому что здесь я в изгнании и материально завишу от друзей. А там я смогу действовать в пользу революции, хотя меня предупредили: если я приму амнистию, я должна отказаться от любой политической деятельности.
– Дело для нас всех священно, – был спокойный ответ.
Альфонсо сразу монополизировал Люсию де Алькантара; он оставил нас и уделял все свое внимание девушке. Она как будто не возражала, но отвечала без энтузиазма. Люсия красавица, но не старше пятнадцати или шестнадцати лет, и ее стройное гибкое тело настолько выше Альфонсо, что я с улыбкой сказал Джо:
– Поистине, длинный и короткий.
– Надеюсь, на «Чайке» есть удобства для леди? – спросил сеньор де Хименес.
– Да, – ответил я, – дамам там будет удобно.
Он больше ничего не сказал и погрузился в спокойную игру безик[5] с мадам де Алькантара, предоставив Альфонсо занимать нас и Люсию. Мы обнаружили, что девушка говорит по-английски, и ее так заинтересовали наши рассказы о Соединенных Штатах, что она совершенно не обращала внимания на Альфонсо и оживленно расспрашивала нас о нашей стране, о нашем корабле и о шансах вместе плыть по Южным морям.
Было уже поздно, когда они ушли. Альфонсо и его отец проводили дам до экипажа, а когда они вернулись, мы с Джо сослались на усталость и ушли в свою комнату.
– Что ж, Джо, – сказал я, когда мы остались одни, – что ты думаешь теперь?
– Красивая девушка, – задумчиво ответил он.
– Но что о сделке?
– А, это, – сказал он, приходя в себя. – Учитывая все, я за нее. Нам хорошо заплатят, и у нас нет других шансов на получение груза. Мы принимались за более трудные дела, Сэм, и с меньшей оплатой, так что я не стал бы беспокоиться. Алькантара смогут занять переднюю каюту…
– Да ну их, этих Алькантара, – нетерпеливо сказал я. – Ты обычно выступаешь против пассажиров, Джо.
– Знаю, но им очень хочется попасть домой, и Люсия…
– Люсия!
– Разве ее не так зовут? – спросил он.
– Думаю, так.
– Она умная девушка. Обычно девушки глупы, но в этой испанке много энергии, и она будет неплохим обществом в море.
Я оставил его одного и лег спать. Обычно Джо Херринг молчалив, но если бы я позволил ему говорить о девушке, думаю, он бы полночи не давал мне уснуть. Сам я не видел в ней ничего особенного.
Глава 4. Нукс и Бриония
Когда мы на следующее утро в десять часов вернулись в «Редли Армс», наш отчет как будто удовлетворил моего дядю и моего отца. В двенадцать появился сеньор де Хименес в своем клетчатом жилете и бриллиантах и подписал контракт, дав нам девять тысяч долларов и выписав чек на шесть тысяч долларов на свой банк в Боготе. Мы также оформили документы, позволяющие нам купить «Чайку», вернув деньги, полученные за корабль; впрочем, мы считали, что эти документы не стоят бумаги, на которой они написаны. Когда оформление было окончено и корабль формально передан новому владельцу, во второй половине дня мы все оказались на борту «Чайки» и приняли участие в размещении оружия и боеприпасов, которые вскоре начали прибывать. Де Хименес не собирался тратить время, это было ясно, и на пристань одна телега за другой привозили груз, который перемещали на наш корабль.