Эли задумался, покачивая головой. Он мог понять логику Аллара, но все равно чувствовал в его словах некую двойственность.
Небо стало темнеть, и вдруг над ними взошла полная Луна, осветив всё вокруг таинственным серебряным светом. Андор поднял глаза к небу, задумавшись о том, как горцы в этот момент, вероятно, отмечают свой праздник, обращаясь к предкам, которые, согласно их вере, живут на Луне.
Аллар, как будто прочитав мысли Андора, подошёл к нему и, глядя на небо, спокойно произнес:
— Знаешь, Луна — это всего лишь кусок мёртвого камня, там ничего нет. Ни богов, ни духов, ни даже воздуха. Я был там.
Андор, ошеломленный этим откровением, повернулся к эльфу:
— Ты был на Луне? Как это возможно?!
Аллар усмехнулся, его лицо, освещенное лунным светом, приобрело загадочное выражение:
— Возможное и невозможное — это всего лишь границы нашего понимания. Но поверь мне: там нет ничего, кроме камня и пыли. Люди видят то, что хотят видеть. Иногда истина слишком проста, чтобы её принять.
Эли и Гилли переглянулись, не зная, смеяться им или серьёзно обдумывать слова Аллара.
— Что ж, тогда, похоже, у наших горцев впереди большой сюрприз, — пробормотал Гилли, потирая подбородок.
Костер продолжал трещать, а Луна все так же смотрела на них с высоты, казалось, озадаченно следя за разговором, словно напоминая: в этом мире далеко не всё так просто, как кажется.
Глава 77. Сэр Яблоко
Наши путники наконец добрались до постоялого двора «Сон горгульи», и, увидев веселые декорации, сразу ощутили радость осеннего праздника. Во дворе, украшенном цветными тряпками и чучелами, изготовленными из сена и старых вещей, царила атмосфера беззаботного веселья. На голове каменной горгульи, что стояла у входа, красовалась нелепая корона из тыквы. Повсюду слышался смех, а менестрель играл на лютне задорные мелодии, под которые плясали гости и хозяева.
Когда герои вошли во двор, их встретил хозяин таверны, добродушный толстяк с красным от вина носом. Он расплылся в широкой улыбке и, разведя руки в стороны, радостно объявил:
— Сегодня праздник урожая, добрые господа! Присоединяйтесь к веселью!
Гилли не стал терять времени — он спрыгнул с телеги и, размахивая руками, бросился в пляс вместе с остальными. Аллар пончалу наблюдал со скептической улыбкой, но потом достал свой странный музыкальный инструмент — похожую на гармонику коробочку. Он поднес её ко рту и начал играть мелодию, подыгрывая менестрелю. Звуки его инструмента были необычны и завораживали слушателей. Менестрель, удивленный и радостный, заулыбался эльфу, как старому другу.
Андор смеялся, глядя на их веселье, а Эли, посмеиваясь, покачал головой.
— Ну, если уж даже Аллар решил повеселиться, тогда всё совсем хорошо, — пошутил он.
Праздник был в самом разгаре, когда хозяин объявил о предстоящем турнире «яблочных рыцарей» за титул «Сэра Яблока». Эли, немного разгорячённый сидром и настроением праздника, поднял руку и громко сказал:
— Я готов принять участие! Покажу, что настоящий воин всегда готов к бою, даже с деревянным мечом!
Гилли подбодрил его громким одобрительным возгласом, а Андор улыбнулся, зная, что Эли не упустит шанса блеснуть своим мастерством. Аллар, всё ещё подыгрывая на своём инструменте, кивнул в знак согласия, что даже такие воины, как Эли, могут наслаждаться простыми радостями жизни.
Когда настало время турнира, участникам выдали простую броню, шлемы, деревянные щиты и мечи. Эли, облачившись в доспехи, выглядел не менее внушительно, чем в настоящей боевой амуниции. Он вышел на импровизированную арену во дворе, окруженном гостями.
Первый бой был против местного крестьянина, крепкого молодца с густыми бровями и широкими плечами. Он уверенно держал деревянный меч и, казалось, был настроен серьёзно. Сначала крестьянин попытался атаковать, резко бросившись на Эли, но тот умело уклонился и с лёгкостью парировал его удары.
— Посвящаю эту победу Святому Яблоку! — воскликнул Эли, ловко нанёс удар, выбив меч из рук противника.
Крестьянин, не ожидавший такой ловкости, потерял равновесие и упал, вызвав дружный смех зрителей.
Эли помог ему подняться и, утерев пот с лица, выпил кружку свежего сидра, пока ждал следующего противника. Его вторым соперником оказался торговец — невысокий и щуплый, но быстрый. Он быстро бросился в атаку, надеясь на свою скорость, но Эли легко парировал его попытки. Несколько быстрых движений — и торговец оказался на земле, крутясь вокруг собственной оси и запутавшись в своей же накидке.
Третий бой оказался более серьёзным. Против Эли вышел крепкий мужчина с рыжими волосами и бородой — местный кузнец, по всему видно, что он обладал силой и выносливостью. Он старался использовать свои преимущества, нанося сильные удары и прижимая Эли к краю арены.
Эли, напрягшись, ловко уворачивался, затем резко отбил один из мощных ударов и, воспользовавшись моментом, нанес сильный удар по ногам кузнеца, заставив его потерять равновесие. Кузнец рухнул на колени и поднял руки вверх, сдаваясь.
Зрители взревели от радости, а Эли, улыбаясь, принял их аплодисменты. Он уже думал, что титул «Сэр Яблоко» у него в кармане, но тут на арену вышел ещё один боец.
Его финальным противником стал высокий и мощный мужчина с коротко остриженными волосами, облачённый в доспехи, явно видавшие виды. Его лицо было суровым, а глаза выражали уверенность. Это был явно не крестьянин или торговец, а опытный наёмник. Он двинулся к Эли, сжимая деревянный меч с такой силой, что, казалось, сейчас раздавит его.
— Ну, посмотрим, что ты можешь, Сэр Яблоко, — усмехнулся наёмник, покачивая головой.
Эли понимал, что этот бой будет нелёгким. Наёмник атаковал решительно и с напором, нанося удары один за другим. Эли, задыхаясь, пытался парировать каждый из них, но понимал, что долго так не протянет.
Наёмник, казалось, предвидел каждый его шаг, но Эли, собрав последние силы, сделал неожиданное движение. Он пригнулся, пропуская удар противника над головой, и поднырнул ему под руку, нанеся удар деревянным мечом в бок. Наёмник пошатнулся, и Эли, воспользовавшись моментом, резко ударил его по ногам щитом, сбив с ног.
Наёмник рухнул на землю, и зрители снова взорвались аплодисментами. Эли, тяжело дыша, поднял меч вверх и воскликнул:
— За Святое Яблоко!
Хозяин постоялого двора, радостно смеясь, провозгласил:
— Победитель! Сэр Яблоко! — и вручил Эли большую корзину яблок, украшенную яркими лентами.
Эли, обтирая пот и принимая поздравления, почувствовал необычайное удовлетворение от того, что сумел одержать победу, пусть и в таком необычном турнире.
Глава 78. Морской тракт и дракон
Друзья снова отправились в путь, теперь их дорога лежала вдоль побережья. Тракт тянулся на многие стрелы, петляя по склонам, которые порой резко обрывались вниз, к бушующему морю. Волны, разбиваясь о скалистые берега, поднимали в воздух солёные брызги, и порой путники чувствовали на своих лицах холодные капли воды, принесённые свежим морским ветром. Слева от дороги раскинулись холмы, поросшие редкими кустарниками и одинокими деревьями, чьи корни упорно цеплялись за каменистую почву.
Время от времени дорога поднималась на высоту, открывая потрясающие виды на безграничные морские просторы, где горизонт, сливаясь с небом, терялся в дымке. Вода переливалась всеми оттенками синего и зеленого, отражая редкие облака, что плыли по ясному небу.
Эли ехал впереди, грызя одно из своих призовых яблок. Его настроение было бодрым, хотя он все же не мог удержаться от мрачных мыслей. Гилли, слегка отстав, глубоко вздохнул и произнес:
— Жалко, в родном Агоране в этом году праздник урожая испорчен войной… Все радости забыты, а поля, наверное, уже пусты и запущены.
Аллар, ехавший чуть позади, отмахнулся от этих слов, как от надоедливой мухи:
— Нашли из-за чего воевать… Люди… Что с них взять? Маленькие, суетливые существа, чьи жизни едва заметны в масштабе времени.