— Есть теория, что иногда сны — это просто сны, порождения нашего мозга, которые не несут в себе особой нагрузки. Но бывают случаи, когда сон наслала какая-нибудь сущность. Вопрос в том, как отличить один сон от другого. Вот тут-то и начинается сложность — никто точно не знает, как это сделать.
Гилли громко рассмеялся:
— Одноглазый разбойник паладин?! Да ты, Эли, вряд ли подходишь для этой роли! Я представляю, как Святой Матери не хватало паладинов, если уж она тебя выбрала!
Эли усмехнулся, но видно было, что сон всё ещё не отпускал его мысли. Ему было странно и тревожно, что он, человек, далёкий от религии, оказался вовлечён в такую ситуацию, пусть и во сне.
После долгого пути по безлюдной дороге, друзья наконец увидели первый придорожный трактир в Нарии, он назывался «Сон горгульи». Это было небольшое, но крепкое здание с каменными стенами, а во дворе действительно стояла статуя спящей горгульи, что выглядело довольно странно и привлекло их внимание.
— Давайте остановимся здесь, — предложил Андор. — Заодно спросим у хозяина про эту статую.
Они подвели телегу к трактиру, и, оставив лошадь под навесом, вошли внутрь. Трактир был уютным, с горящим камином и несколькими посетителями, которые мирно беседовали за кружками эля. За стойкой стоял хозяин заведения — коренастый мужчина с седыми волосами и добродушным лицом. Увидев новых гостей, он приветливо кивнул им.
— Добро пожаловать! Что привело вас в мои края? — спросил он, вытирая руки полотенцем.
— Мы в пути, но статуя у вас во дворе привлекла наше внимание, — сказал Андор. — Можете рассказать, откуда она здесь?
Хозяин улыбнулся и вздохнул, будто вспоминая что-то далёкое.
— Ах, эта горгулья… Десяток лет назад сюда заехал один скульптор, странствующий мастер. Он вдохновился названием моего заведения — «Сон горгульи» — и решил оставить здесь плоды своего труда. С тех пор статуя стала местной достопримечательностью. Люди иногда заезжают сюда специально, чтобы взглянуть на неё. Говорят, она приносит удачу в пути, если дотронуться до её когтей.
Гилли с интересом посмотрел на статую через окно и усмехнулся:
— Кто бы мог подумать, что обычный трактир в Нарии станет местом паломничества. Может, и нам повезёт, если потрём ей когти?
Эли, хотя и не был особо суеверным, кивнул в знак согласия:
— Вреда точно не будет. А вдруг и правда поможет?
Они провели некоторое время в трактире, наслаждаясь отдыхом и беседами. Несмотря на все тревоги и странные сны, они знали, что путь продолжается, и впереди их ждут ещё многие испытания и открытия. Но пока они могли позволить себе немного расслабиться и зарядиться силами перед тем, как вновь отправиться в дорогу, ведущую их к Верейскому Мысу и, возможно, к новым тайнам Волейна Могучего.
Глава 47. Необычные попутчики
Утром герои собрались за завтраком, готовясь продолжить свой путь. Солнце едва поднялось над горизонтом, окрашивая небо мягкими розовыми и оранжевыми оттенками. В трактире «Сон горгульи» было тихо, лишь изредка слышались шаги других постояльцев.
Когда путники вышли во двор, чтобы запрячь лошадь и отправиться дальше, их внимание привлекло странное существо, которое стояло неподалёку. Это был двухметровый человек с головой быка, его массивные рога блестели на утреннем солнце, а мускулы под кожей перекатывались при каждом движении. Гилли не смог скрыть удивления и, несмотря на всю странность ситуации, подошёл поближе.
— А кто ты такой? — спросил Гилли, недоумевая, пытаясь понять, что за создание перед ним.
Минотавр повернулся к нему и ответил, правда, на языке, которого Гилли никогда прежде не слышал.
Гилли сморщил лоб, явно ничего не понимая. Он хотел ещё раз задать свой вопрос, но тут вмешался Эли, который, как оказалось, знал об этих существах.
— Гилли, не стоит лезть без спроса, — сказал Эли, слегка его одёргивая. — Я встречал минотавров на островах Бесконечного Океана. Они не всегда понимают язык Империи.
Однако прежде чем разговор мог зайти в тупик, к минотавру подошёл другой необычный персонаж — крысолюд. Он был одет в камзол, на голове у него была бандана, а за поясом висела сабля. Крысолюд дружелюбно склонил голову и представился:
— Приветствую вас, друзья! Меня зовут Мик, а это мой приятель Феодор, — сказал он, указывая на минотавра. — Феодор не говорит на наречиях Первой Империи, но я могу переводить. Мы путешествуем вместе уже не первый год.
Гилли, хотя и был удивлён, быстро пришёл в себя и решил, что познакомиться с такими необычными существами может быть даже интересно.
— Рад встрече, Мик. Я Гилли, а это мои друзья, Эли и Андор. Мы направляемся к Верейскому Мысу. А вы куда путь держите? — спросил он, кивая в сторону Феодора, а тот отпустил на своём языке несколько коротких реплик, в которых были слышны уверенные нотки.
Мик перевёл слова минотавра:
— Мы направляемся в Русалочью бухту. Будем признательны, если подвезёте нас, конечно, не бесплатно.
Друзья обменялись взглядами и, посоветовавшись между собой, согласились. В конце концов, путь их вел в ту же сторону, а компания этих двоих могла скрасить долгую дорогу. Мик и Феодор погрузили на телегу какой-то мешок, аккуратно уложив его на дно повозки, а сами сели рядом.
Во время поездки Мик не молчал и развлекал их историями. Он рассказывал, как однажды украл яйцо у морского дракона и продал его за огромные деньги в Эбонитской Олигархии. Однако на обратном пути попал в шторм, и корабль, нагруженный серебром, затонул вместе со всем его богатством.
— Представляете, как мне не повезло? — воскликнул Мик, театрально заламывая лапы. — Все мои сокровища ушли на дно морское!
Друзья переглянулись и, хотя понимали, что крысолюд, скорее всего, сочиняет, решили не разубеждать его, посмеиваясь про себя.
Когда они подъехали к Русалочьей бухте, Мик с Феодором попрощались, поблагодарив за помощь, и сошли с телеги.
— Удачи вам в пути! — крикнул Мик, махая рукой. — А если когда-нибудь окажетесь в Эбонитской Олигархии, спросите про Мика — я всегда рад новым встречам!
Путники лишь кивнули в ответ, наблюдая, как их новые знакомые уходят в сторону бухты. Затем они продолжили путь, размышляя о том, какие ещё сюрпризы могут ожидать их впереди в этом странном и загадочном мире.
Глава 48. На пути к Верейскому Мысу
Когда странные попутчики скрылись за горизонтом, Эли, сдерживая смешок, поделился своей догадкой:
— Эти двое наверняка контрабандисты или пираты. Наверное, в Русалочьей бухте есть горная река, по которой они сплавятся вместе с мешком до нужного места.
Гилли, тоже ухмыляясь, покачал головой:
— Если это так, то их пара чересчур колоритна, чтобы не привлекать внимание. Слишком уж они яркие. Если бы я был контрабандистом, то взял бы с собой тролля, полурослика и людоящера! — Гилли громко рассмеялся, представляя себе такую картину.
Друзья продолжили путь, их мысли вскоре унеслись к Заливу Виконтов, который виднелся впереди. Никто из них не знал, почему залив получил такое название, но он всегда вызывал у путников чувство тревоги. На горизонте собирались тучи, и где-то там, за тёмной водой, находилась Эбонская Олигархия — место, где плели сложные интриги и проводили пугающие исследования.
Андор, поглядывая на мрачные воды, задумчиво произнёс:
— Интересно, всегда ли эти эльфы и гномы были такими нигилистичными и расчётливыми? Или их ожесточило проклятие Бессмертного Короля?
Эли пожал плечами:
— Этого мы никогда не узнаем, не побывав в их шкуре.
Они ехали дальше в тишине, каждый погружённый в свои мысли, пока телега не начала опасно сильно качаться. Внезапно раздался громкий треск, и они чуть не полетели вниз с повозки, когда одно из колёс развалилось на части.
Гилли, кряхтя, выбрался из повозки и осмотрел сломанное колесо. Он покачал головой и мрачно сообщил:
— Колесо безнадёжно сломано. Починить в пути нельзя. Придётся идти пешком до ближайшего поселения — Бухты Браун. К сожалению, скорость снова снижается.