Литмир - Электронная Библиотека

— Опять пешком, — вздохнул Эли. — Ладно, выбора нет. Пошли.

Они начали свой путь пешком, оставив сломанную повозку на обочине. Путь предстоял долгий, но, чтобы скрасить время, Андор попросил Эли поделиться знаниями о жителях островов Бесконечного Океана.

Эли, вспомнив свои морские путешествия, начал рассказывать:

— Острова там тёплые, климат отличный. Но обычно острова маленькие. Люди там растят чай, табак, сахарный тростник, ловят рыбу и другие морепродукты. Но чаще занимаются другим — морским разбоем. На каждом острове — своё государство, а есть и целые корабли-государства. Место это довольно опасное, но и необычайно интересное. Люди, крысолюды, огры, минотавры, акулоиды — все живут бок о бок. И все поклоняются зловещим морским богам и существам, которых называют Древние. Я сам никогда не видел этих существ, но рассказы о них ходят странные.

Андор заинтересованно спросил:

— А что за существа эти Древние? И почему они такие зловещие?

Эли пожал плечами:

— Никто точно не знает. Говорят, они очень древние, они — воплощение силы самого океана. Их считают могущественными и непредсказуемыми. Люди и другие обитатели островов приносят им жертвы, чтобы умиротворить их и получить благосклонность моря.

Гилли, слушая рассказы Эли, задумчиво добавил:

— А что насчёт руин? Ты говорил, что там много руин?

Эли кивнул:

— Да, есть множество руин. Очень старых. Некоторые говорят, это остатки древних цивилизаций, которые когда-то процветали на этих островах, правда, никто точно не знает, что это за места. Я видел только несколько, но они выглядят так, будто были построены давно, задолго до появления нынешних обитателей островов.

Андор задумался над словами Эли, размышляя о том, сколько ещё тайн скрывает мир вокруг них. Даже в этом маленьком королевстве Нария и вокруг него были загадки, которые, казалось, тянулись к ним, как мифы и легенды, живущие собственной жизнью.

Путники продолжали идти, и, хотя их путь стал медленнее из-за сломанной повозки, они знали, что впереди их ждут новые открытия и испытания.

Глава 49. Встреча в Бухте Браун

Уже глубокой ночью путники добрались до Бухты Браун — небольшого приморского городка. В свете тусклых фонарей на горизонте виднелись силуэты нескольких кораблей, чьи паруса колыхались на ветру. Городок казался живым и шумным, несмотря на поздний час: по улицам сновали крысолюды, что было довольно необычно для человеческого королевства. Эли, Гилли и Андор не привыкли видеть так много крысолюдов в одном месте, особенно так далеко от островов Бесконечного Океана.

Пройдя по узким улочкам, друзья нашли постоялый двор с зловещим названием — «Крик утопленника». Несмотря на такое название, друзья решили остаться здесь на ночь, слишком уж хотелось отдохнуть после долгого и трудного пути.

Когда они вошли внутрь, их встретила хозяйка — странная женщина: половина лица покрыта чешуей и на ней — рыбий глаз. Глядя на неё, путники решили не задавать лишних вопросов. В конце концов, они уже повидали на своём пути немало странных существ, и не все тайны стоило раскрывать.

Заведение было полным, внутри находилось много моряков, обсуждавших свои морские истории и приключения. За одним из столов они заметили даже огра, вопреки своему виду, одетого в аккуратный камзол и треуголку, что придавало ему слегка комичный вид. За поясом у него висела огромная пистоль, больше похожая на маленькую ручную пушку.

Вдруг один из матросов с короткой стрижкой и бородкой поднялся и, заметив Эли, бросился к нему, широко раскинув руки:

— Эли! Да это же ты! — радостно воскликнул он, обняв своего старого друга.

Это был Самсон, старый знакомый Эли. Они обменялись дружескими хлопками по плечам и добрыми словами, вспоминая былые дни. Самсон, улыбаясь, начал рассказывать о своих недавних приключениях.

— Теперь я исследователь, представляешь? — с гордостью заявил он. — Хожу в экспедиции на юг, открываю новые земли. Недавно нашёл несколько новых островов. Один из них назвал Самсонией. Даже высадился туда!

Глаза Самсона горели от возбуждения, когда он рассказывал о своих планах.

— Сейчас готовлю сухопутную экспедицию на Самсонию, чтобы проверить, есть ли там разумные существа, и, возможно, построить форпост. Эли, тебе и твоим друзьям стоит присоединиться к нам! Подумай об этом! Если остров велик и богат, мы сможем стать его правителями!

Эли, хотя и был польщён предложением и рад видеть своего старого друга таким воодушевлённым, покачал головой.

— Спасибо, Самсон, но у нас уже есть свои дела, — ответил он, с теплотой в голосе. — Мы кое-что ищем здесь, в Нарии. Но удачи тебе в твоей экспедиции! Может, наши пути ещё пересекутся.

Самсон, хотя и выглядел немного разочарованным, согласился с решением Эли и пожелал друзьям удачи.

После короткой беседы путники направились вглубь постоялого двора, чтобы поужинать и отдохнуть. Несмотря на предложение Самсона, они знали, что истинный путь ведёт их к Верейскому Мысу, а не на неизвестные острова. Ужин был простым, но сытным — солёная рыба и свежий хлеб с травами.

— Завтра с утра купим новую телегу и продолжим путь к маяку, — сказал Гилли, заканчивая трапезу. — Надеюсь, там мы найдём ответы на наши вопросы.

Андор и Эли кивнули в знак согласия. Ночь прошла в тишине, лишь изредка нарушаемой шумом моря за окнами и тихим шёпотом моряков, обсуждавших свои дела. Утро обещало новые приключения и, возможно, новые ответы на их многочисленные вопросы.

Глава 50. Тайны маяка Верейского Мыса

К обеду следующего дня путники наконец добрались до одинокого каменного маяка, стоящего на самом краю Верейского Мыса. Наперекор ветру и косому дождю, маяк гордо возвышался над морем, а огонь на его вершине мерцал сквозь плотные серые облака. Вид маяка приободрил друзей, несмотря на ненастье. Их новая телега, купленная в Бухте Браун, бодро прокладывала путь по неровной дороге.

Добравшись до массивной деревянной двери, путники постучали. Некоторое время ничего не происходило, но затем они услышали медленные шаги, и дверь, скрипнув, приоткрылась. Перед ними появился сгорбленный старичок с лампой в руках. Он выглядел так, словно каждый из прожитых им лет оставил на нём свой след. В его глазах читалась смесь любопытства и старческой усталости.

— Что так долго везли смолу? — проворчал старик, видимо, приняв их за курьеров.

— Простите, мы не по этому делу, — ответил Андор. — Мы искали вас по другому поводу.

Старик Солти, как он сам себя представил, нахмурился и начал бормотать под нос:

— Уже пятьдесят лет здесь работаю, баба давно померла, собака тоже сдохла, один я тут, один, как перст…

Он повернулся и начал медленно подниматься по узкой лестнице. Друзья переглянулись и последовали за ним, гадая, что же может их ожидать. Одолев лестницу, они вошли в маленькую комнатку, освещённую тусклым светом лампы. Здесь было довольно уютно, хотя и явно чувствовалась печать времени.

Солти сел на скрипучий табурет и хлебнул из деревянной кружки какого-то напитка, который тут же наполнил комнату сильным запахом рома.

— Какие морские демоны принесли вас сюда? — проворчал он, смотря на гостей с подозрением.

Андор, стараясь проявить уважение к старику, мягко ответил:

— Мы слышали, что вы что-то знаете о Волейне Могучем.

Солти внезапно расхохотался, и смех его эхом разнёсся по каменным стенам маяка.

— Волейн, говорите? Ладно, отвечу, если отгадаете мою загадку, — сказал он с ухмылкой и заговорил:

— «В сумраке леса найдешь ты меня,

Где тишина свои грани прячет.

Я тку камни, как пауки ткут сети,

Без нитей, без шёлка, без времени.

Солнце встает, и я исчезаю,

Темнота скользит, и я возрождаюсь.

В глубинах моей тьмы светится право.

Что я, кто я? Ответить непросто!»

Герои задумались. Слова старика прозвучали как стихотворение, полное таинственных намёков. Некоторое время они перебирали варианты, шепчась друг с другом. Наконец, Эли догадался:

25
{"b":"920644","o":1}