6
Организация, ответственная за размещение беженцев.
7
Продовольственные талоны.
8
Медицинская страховка.
9
Это по Фаренгейту американскому сто градусов, а по-нашему, по Цельсию, тридцать три — тридцать четыре градуса.
10
Учебное заведение с религиозным уклоном.
11
Игра слов, одновременно означающая и «мне нравились его шутки», и «он был мне смешон».
12
Я — американский гражданин (aнгл.)
13
Ты — кусок дерьма (англ.)
14
Какой ты смешной! (англ.) См. также примеч. 11.
15
Он co мной. В качестве переводчика. Ha тот случай, если я чего-то не пойму (англ.)
16
Ты что, юрист? что-то не похож ты на юриста. По-моему, ты на бомжа долбаного похож (англ.)
17
Обязательно (англ.)
18
Полиция Нью-Йорка.
19
Сердце, мы его забудем! Ты и я — сегодня. Ты, быть можешь, забудешь то тепло, которое он дарил, а я забуду свет. Когда ты справишься с этим, пожалуйста, скажи мне, чтобы я могла приглушить мои мысли. Поторопись! Ведь если ты с этим затянешь, я могу его вспомнить! (англ.)
20
Да замолчите вы, наконец! (англ.)
21
Извините (англ.)
22
Придурком (англ.)