Литмир - Электронная Библиотека

– Мне очень жаль, – повторила Рослин. – Я знаю, что все испортила. Просто я… – Она покачала головой. У нее было много проблем, но это не оправдывало того, как она обошлась с человеком, который был к ней очень добр.

– Начни с того, почему ты представилась Рози Кенли, – предложил Диллон.

Она кивнула.

– Я сказала тебе правду о том, почему приехала на горнолыжный курорт Брандейдж в тот уик-энд, – заявила она. – Я рассталась со своим женихом, потеряла работу, и мне нужно было сменить обстановку и собраться с силами. Правда, я утаила то, что мы с бывшим вели самую рейтинговую утреннюю передачу на радио «Чикаго». Это был публичный разрыв и огромный скандал. Местные СМИ не давали покоя, давление было невыносимым.

– Роки-Роуз, – сказал Диллон.

Она уставилась на него:

– Ты знал? – Если подумать, он назвал ее настоящим именем, когда они встретились сегодня. Неужели он все это время знал, кто она, и не удосужился связаться с ней?

– До сегодняшнего дня нет. Фотография, которую получила поисково-спасательная команда, была из одной чикагской газеты. В подписи к снимку значилось, что ты Роки-Роуз.

Обида в его глазах ранила ее.

– Я не зарегистрировалась под своим настоящим именем в отеле, потому что не хотела, чтобы чикагские СМИ выследили меня. Я даже не могу описать, как они меня изводили.

Клип ее жениха, диджея Мэтта Джадсона, рассказывающего об их разрыве, завирусился, и в течение нескольких недель она имела дело с репортерами, разбившими лагерь перед ее домом, и фотографами, преследовавшими ее, когда она ходила за продуктами или в тренажерный зал. Не помогло и то, что через несколько недель после их расставания Мэтт завел новые отношения с женщиной, которая заменила Рослин в эфире.

– Когда я встретила тебя, мне показалось, что это неплохая идея – продолжать притворяться, – призналась она. – В конце концов, я не так уж хорошо тебя знала. А когда мы сблизились, уже не было подходящего момента, чтобы открыться.

– Когда ты узнала, что беременна? – спросил он.

– Три месяца назад. Я была в шоке. – В кабинете врача она разрыдалась. – Я знала, что должна сказать тебе, просто мне нужно было время, чтобы понять, как это сделать. Я не хотела звонить, да у меня и номера твоего не было. Я думала, что такое нужно сообщить при личной встрече, но не знала, где ты живешь, только то, что ты служишь в полиции Джаспера.

– Ты могла бы разыскать меня три месяца назад, – заметил он.

– Возможно, но я очень боялась.

Он остановился, и она тоже остановилась.

– Ты боялась меня? – недоверчиво переспросил он.

– Меня уже отверг на глазах у сотен тысяч людей мужчина, за которого я собиралась замуж, – напомнила она. – Я потеряла любимую работу. – В той ситуации ребенок показался ей еще одним вызовом. Она должна была взять себя в руки и заботиться не только о себе, но и о будущем малыше. Ей нужно было восстановить свою репутацию и чувство собственного достоинства. – Мэтт не раз говорил, что не хочет иметь детей, – добавила она. – И он был не первым мужчиной, с которым я встречалась и который заявлял, что не хочет быть отцом. Что, если ты думал так же? Может, я трусиха, но я не решалась. – Она обняла руками свой живот.

Плечи Диллона слегка расслабились.

– Непростая ситуация. Я могу это понять. – Он провел рукой по своим коротким волосам. – Но ты не должна меня бояться.

Она смахнула внезапно навернувшиеся слезы. Конечно, какая-то часть ее знала это, иначе никогда бы не приехала в Джаспер. На самом деле она хотела снова увидеть Диллона, чтобы убедиться, что он действительно такой особенный, каким его помнила.

– Дым усиливается, – заметил он.

Рослин хотела ответить, но кашель прервал ее слова. Она оглянулась и с удивлением увидела, что за то короткое время, что они шли и разговаривали, небо потемнело еще больше, а над горными вершинами нависли плотные серые тучи. У нее заслезились глаза от дыма, а когда она взглянула на горный хребет слева от них, то заметила оранжевые языки пламени, взвивающиеся между черных клубов дыма. Страх пронзил ее, и она крепче сжала руку Диллона.

В этот момент затрещала его рация. Он отстегнул ее от пояса и переключил на прием.

– Где вы находитесь? – спросил женский голос.

– Мы прошли около полумили вниз по тропе, – ответил он.

– Огонь пересек тропу в районе перевала Уайлдер-Меса. – В голосе женщины слышалось волнение. – Вам придется срезать до Петли Коу-Крик и вернуться тем путем.

Диллон нахмурился.

– Петля Коу-Крик добавит не менее девяти миль, – возразил он. – Есть другой маршрут?

– Нет, – ответила женщина. – Весь район под перевалом сейчас охвачен активным огнем. Ветер дует от хребта Уильямс, а Петля несколько миль идет вдоль ручья – это дополнительный барьер.

– Вас понял. – Диллон закончил связь и прикрепил рацию к поясу. Он повернулся и увидел обеспокоенный взгляд Рослин. – Ты слышала?

– Да.

– Как твоя лодыжка?

Они оба посмотрели на ее забинтованную ногу.

– Все в порядке, – сказала она. Лодыжка немного пульсировала, но это не страшно. Рослин глубоко вздохнула, расправила плечи и посмотрела ему в глаза: – Думаю, нам стоит поторопиться.

Глава 4

В пятницу поздно вечером обычно тихая территория Кинологической академии напоминала нечто среднее между выставкой собак и цирком. Люди и животные сновали во все стороны, слышались возбужденные крики и лай.

Брэди припарковался между фургоном и пикапом и повернулся к своим пассажирам.

– Вы двое будете хорошо себя вести?

Две собаки – черная дворняга «а-ля лабрадор» и длинношерстная такса – задыхались от беспокойства, навострив уши. Брэди откинулся на спинку и защелкнул поводки, которыми снабдили его хозяева, затем подошел к задней двери и выпустил собак. Они выпрыгнули наружу, и черный Билли тут же задрал ногу на заднее колесо машины. Такса Долли с интересом обнюхивала землю.

– Пойдемте. – Брэди натянул поводки. – Посмотрим, что там у Эммы.

Брэди толкнул дверь в питомник, и на него обрушился шум и смешанные запахи собачьей шерсти, мочи и еды. Вдоль стен выстроились люди и собаки. Барбара за своим столом разговаривала по телефону, зажатому между плечом и щекой, и набирала текст на компьютере. Положив трубку, она подняла глаза на Брэди, а затем наклонилась, чтобы взглянуть на двух собак у его ног.

– Кто у тебя для нас, Брэди?

– Это Билли и Долли. Их хозяйка, Дарлин Запата, забирает своих четверых детей к брату в Макколл, но им нужно было найти безопасное место для собак.

– Билли и Долли Запата. – Барбара набрала текст, глядя на экран компьютера. – Адрес и телефон?

Брэди продиктовал ей данные, и Кайл, один из парней, работавших у Эммы, пришел взять поводки.

– Я помещу их вместе, – сказал он. – С ними все будет в порядке.

– Спасибо. – Брэди снова повернулся к Барбаре: – Похоже, у вас аншлаг.

– Не то слово, – согласилась она. – Но мы находим место для каждого. Эмма даже приютила у себя несколько маленьких собак. Я веду учет.

– Ты что-нибудь слышала от Диллона? – спросил Брэди.

– Нет. Он помогает с эвакуацией?

– Нет. Сегодня у него выходной. Его и Бентли вызвали на поиски пропавшей туристки. Я надеялся, что он уже закончил и заглянул сюда.

– Он заезжал утром, но с тех пор от него не было вестей. Сожалею. – Она посмотрела через его плечо. – Опять вы?

Брэди повернулся и столкнулся лицом к лицу с мужчиной, державшим видеокамеру на плече. Из-за его спины выскочила стройная рыжеволосая девушка в фиолетовом платье без рукавов и туфлях на низком каблуке и протянула Брэди микрофон:

– Господин полицейский, не могли бы вы рассказать нам, как местные правоохранительные органы…

Брэди отодвинул микрофон в сторону.

– Кто вы?

– Белль Фонтейн, телевизионный канал KBOITV. – Она сверкнула ослепительной улыбкой. – Как вы справляетесь с двумя чрезвычайными ситуациями в вашем очаровательном, но крошечном городке – вышедшим из-под контроля лесным пожаром и сбежавшим убийцей?

7
{"b":"916805","o":1}