Литмир - Электронная Библиотека

– У нас есть дела поважнее, чем собирать щенков и лошадей, – заметил капитан Артур Ратледж из дверного проема позади шефа. Капитан с густыми темными волосами, блестящими голубыми глазами и улыбкой кинозвезды казался не знакомым с ним близко красивым и обаятельным, но на его коллег по полицейскому департаменту он не производил такого же впечатления. Ратледж вошел в комнату с мрачным выражением лица. – Это только что пришло из полиции Макколла. – Он протянул шефу листок бумаги, а затем обратился к остальным: – Кент Андерсон сбежал из тюремного комплекса в Южном Бойсе вчера вечером. Полиция Макколла связалась с нами, потому что получила достоверную, по их мнению, информацию о том, что Андерсон направляется сюда. По всей видимости, он провел некоторое время в этом районе и может иметь здесь убежище.

Уолтерс поднял глаза от распечатки.

– Данных не так много, – сказал он. – Есть идеи, от кого исходит эта «достоверная информация»?

Гладкий лоб Ратледжа не дрогнул, но взгляд подозрительно застыл.

– Полиция Макколла считает ее достоверной. Для меня этого достаточно. Андерсон – осужденный массовый убийца, представляющий опасность для общества. Мы должны отправить на его поиски всех полицейских.

– Где именно его искать? – спросил Уолтерс. – Округ большой, и у нас нет никакой информации о том, где он может находиться. – Шеф полиции посмотрел на остальных. – Когда будете на выезде, обращайте внимание на любые подозрительные мелочи. Если увидите кого-то, кто, по вашему мнению, может быть Андерсоном, не вступайте с ним в контакт. Вызовите подкрепление.

– Кент Андерсон – это тот парень, которого судили за стрельбу в кампусе университета штата Айдахо в позапрошлом году? – спросил Джейсон.

– Тот самый, – подтвердил капитан Ратледж. – При побеге он убил двух тюремных охранников. Нельзя позволить ему уйти.

– Хватит, Артур, – приказал шеф.

Капитан повернулся лицом к шефу.

– Вместо того чтобы волноваться о людях, у которых должно хватить ума эвакуироваться и без предупреждения, лучше начать поиски этого беглеца, – заявил он.

Ничего нового. Капитан и шеф часто расходились во мнениях относительно наиболее эффективного подхода к полицейской деятельности. Их разногласия обострились после того, как шеф объявил о своем намерении уйти на пенсию. Ратледж, который, как самый старший по званию сотрудник полиции, был естественным преемником Уолтерса, похоже, считал, что он уже главный.

– Когда у нас появится определенная локация или хотя бы район для поиска, мы так и сделаем, – заметил шеф. – До тех пор мы обязаны помогать местным жителям. А теперь отправляйтесь и делайте свою работу. – Он повернулся и вышел из комнаты, оставив Ратледжа стоять в смятении.

Остальные поднялись и начали собирать вещи. Ратледж окинул их взглядом и последовал за шефом.

– Что нам делать, если кто-то откажется эвакуироваться? – спросил Джейсон, когда они шли по коридору к выходу. Молодой полицейский вырос в этом районе и хорошо вписался в коллектив отдела. Недавняя помолвка с его подругой, ассистентом ветеринара Ташьей Пратт, добавила ему зрелости.

– Мы не можем их заставить, – ответил Брэди. – Просто напомни им, что, если дорога будет отрезана огнем, никто не сможет приехать и спасти их. Если кто-то категорически не хочет уезжать, спроси про других членов семьи или домашних животных. Хотят ли они подвергать опасности и их? Иногда это срабатывает.

– А если нет, то им придется рассчитывать только на себя, – сказала Эва, когда они с Лейси догнали мужчин у выхода. – Мы делаем все возможное, чтобы помочь, но, в конце концов, они вправе принимать собственные решения.

– Интересно, правда ли, что Кент Андерсон находится в этом районе, – размышлял вслух Брэди. – Никогда не слышал, чтобы он был связан с Джаспером. Иначе здесь бы уже кишмя кишели репортеры. СМИ месяцами муссировали эту историю.

Они вышли на парковку и немного постояли, продолжая разговор.

– Я была еще в Чикаго, когда произошла стрельба в штате Айдахо, – сообщила Эва. – И не обратила особого внимания на детали.

– Андерсон был магистрантом в университете Айдахо, – напомнил Брэди. – Его сняли с должности ассистента преподавателя из-за «сумасбродного поведения». Однажды апрельским днем он вошел в свой бывший класс и застрелил шесть человек, включая профессора.

– Я помню, – подал голос Джейсон. – Разве его команда защиты не утверждала, что он сорвался из-за стресса на экзаменах?

– Так и было, – подтвердил Брэди. – Но присяжные на это не повелись.

– Может, капитан прав, – предположила Эва. – И нам стоит сосредоточиться на его поисках.

– Если у нас нет ничего, кроме наводки, что его видели «где-то» поблизости, с чего нам вообще начать? – Брэди покачал головой. – Я за то, чтобы ловить беглеца. Но мы уже и так с трудом справляемся – в городе полно туристов, и еще лесной пожар угрожает.

Они подошли к патрульной машине Эвы. Та открыла дверь, и Лейси грациозно запрыгнула на заднее сиденье, несмотря на свои девяносто фунтов.

– Я собираюсь остановиться у горной тропы по пути в Скайлайн, – сказала Эва. – Если увижу Диллона, то устрою ему разнос за то, что он сегодня не работает и пропускает все веселье.

Брэди покачал головой и скользнул на сиденье своей патрульной машины. Запах дыма стал сильнее, и ветер надул пепел на капот его машины. Огонь был еще далеко, но все могло очень быстро измениться. Мать-природа определенно разбушевалась. Ему будет спокойнее, когда его друг вернется к ним и будет иметь дело с более управляемыми вещами, такими как непослушные туристы или даже беглые убийцы.

Рослин изучала лицо Диллона, пытаясь понять его реакцию на новость о ее беременности. Его загорелая кожа побледнела, а зеленые глаза округлились, он отвел взгляд, однако еще крепче обхватил ее рукой.

– Ладно, – наконец произнес он. – Посмотрим, сможешь ли ты идти.

Ей хотелось остаться и поговорить, но, учитывая сгущающийся дым, это было бы неразумно. Осторожно она перенесла свой вес на перевязанную ногу. Резкая боль, пронзившая ее, вскоре утихла и превратилась в тупую.

– Повязка очень помогает, – сказала Рослин. Она сделала шаг вперед, а затем высвободилась из рук Диллона. – Думаю, я в порядке. По крайней мере, смогу вернуться к тропе.

– А как ты себя в остальном чувствуешь, кроме лодыжки? – поинтересовался он. – Я должен был спросить раньше.

– Хорошо. – Она оглянулась на Диллона. Его взгляд был устремлен на ее живот, так что не было смысла избегать разговора о ребенке. – Сейчас, когда первый триместр позади, я чувствую себя прекрасно. Мой врач говорит, мне не о чем беспокоиться.

– Подожди минутку. – Диллон снял рюкзак и принялся в нем копаться. – Я должен был подумать об этом раньше. – Он протянул ей одноразовую маску. – Весь этот дым не может быть полезен ни тебе, ни ребенку.

– Спасибо. – Она распаковала маску и надела ее, а затем встретилась с ним взглядом.

– Почему ты не рассказала мне о ребенке раньше? – спросил Диллон. – Ты собиралась хранить это в тайне вечно?

Рослин услышала гнев в его словах. Он имел право обижаться на нее. Но как ей объяснить, что она не хотела говорить ему о ребенке, потому что боялась худшего – очередного отказа от мужчины, который стал ей дорог? В конце концов, они с Диллоном провели вместе всего один уик-энд. Почему он должен радоваться тому, что она перевернула весь его мир с ног на голову?

– Нет! Я приехала в Джаспер на выходные специально, чтобы найти тебя и все рассказать. – Она разгладила тунику на животе. – Что касается того, почему я не сказала тебе раньше, то это сложно.

Он двинулся рядом с ней по тропинке.

– Нам предстоит долгая прогулка, – заметил Диллон. – Почему бы тебе не начать с самого начала?

Сколько раз за последние месяцы Рослин представляла этот разговор? Она репетировала, что скажет ему, придумывала оправдания и объяснения, в зависимости от его реакции. Но теперь, когда он был так близко, что она ощущала запах его шампуня и тепло его тела, все эти слова вылетели у нее из головы. Рослин посмотрела на Диллона: его челюсть напряглась, а взгляд был устремлен куда-то вдаль. Она почувствовала, что за этим каменным выражением скрывается боль, и ей стало стыдно.

6
{"b":"916805","o":1}