Литмир - Электронная Библиотека

– Это море она так нежно вспоминала, а не меня.

Сара побледнела, потом вспыхнула, как будто ее опустили, как омара, в кипяток.

– Вы на самом деле не понимаете, какое действие производите на женщин, мистер Деворан?

– Я племянник Блэкдауна, и это привлекает ко мне определенное внимание. Тем не менее, я, как видите, до сих пор не женат.

Сара опустила глаза.

– Я думала, что вам, джентльменам, просто нравится быть неженатыми…

– Конечно, почему бы нет. Как бабочки, мы порхаем с цветка на цветок, с орхидеи на орхидею.

Вздохнув, Сара принялась собирать письма и укладывать их в несессер.

– Поверьте, я все тщательно обдумала, все преимущества и риски.

Гай выпрямился.

– Какие риски?

– Увидев вас, я сразу предположила, что вы попытаетесь флиртовать со мной. Молодые джентльмены всегда флиртуют – они делают это бессознательно, однако в нашем случае в этом нет необходимости, мистер Деворан, и я предпочитаю не быть объектом ухаживания с благотворительными целями.

Гай от удивления просто прирос к стулу.

– По-моему, я чего-то не понимаю…

– Конечно, потому что вы вряд ли размышляли об этом. Но поскольку я не хорошенькая и ни в каком смысле не подхожу вам, ваши попытки польстить мне только еще определеннее ставят меня на место как женщину.

– Простите, сударыня, но…

– Я женщина и, следовательно, зависимое существо. Я просто надеялась… – Она вдруг закрыла лицо руками. – Господи, снова я все испортила!

Гай рывком поднялся со стула. Ну что за бред! Разве экзотическая орхидея бывает хорошенькой? Достаточно и того, что Сара Каллауэй – самая привлекательная женщина, какую только он встречал за всю свою жизнь. Соблазн таился в веснушках на ее лице, прятался в затененных ямочках, скрывался в пышных округлых формах.

Тем не менее, ему не стоит забывать, что она – двоюродная сестра его последней любовницы, и из-за этого вот уже второй день он чувствует себя трусом.

– Вы хотите, чтобы мы работали как товарищи, – сказал Гай, – а я вместо этого вызвал у вас неловкость, за что прошу прощения. С этого мгновения я – исправившийся человек.

К его величайшему изумлению, Сара усмехнулась:

– Что ж, посмотрим! Вчера вы сказали, что собираетесь отыскать дом мистера Харви Пенленда в Хэмпстеде, не так ли?

– Да, если вы дадите мне точный адрес. Я намерен отправиться туда верхом во второй половине дня.

– Я тоже умею ездить верхом.

Гай повернулся и устремил взгляд на один из шкафов, где зверушки из слоновой кости маршировали вдоль полок.

– Я могу с куда большим успехом выяснить реальность существования мистера Пенленда, если буду один.

– Вы просто оскорбляете меня предположением, что я не смогу вынести правду, мистер Деворан.

– Какую правду?

Сара глубоко вздохнула.

– Ночью, лежа без сна, я пришла к выводу, что к утру вы решите отстранить меня от поисков, хотя речь идет о моей пропавшей двоюродной сестре.

– Почему же вы решили, что я хочу отстранить вас?

– Возможно, вы и лорд Джонатан боитесь, что Рейчел грозит настоящая опасность, и хотите скрыть это от меня?

– Возможно, но вы – женщина замечательного ума и даже перед лицом самых огорчительных новостей способны заострить внимание на очень важном вопросе – были ли руки вашей кузины похожи на руки судомойки. Тем не менее, я принял твердое решение продолжать это расследование в одиночку.

– Рейчел – моя двоюродная сестра, мистер Деворан. Если вы откажетесь помогать мне на моих условиях, я обращусь к леди Райдерборн, а также не позволю вам прочесть остальные письма кузины.

Гай пожал плечами:

– Хорошо, пусть так; но вы сначала скажете мне адрес Пенленда.

– Нет.

Гай молчал. Разумеется, никто не знал о доме в Хэмпстеде, который он по настоянию Рейчел снял для нее весной. Они приехали туда, когда стемнело, и оттуда она никуда не выходила дальше сада. Тем не менее, он не хотел даже близко подводить Сару к этому дому.

– Вы играете в шахматы, миссис Каллауэй?

– Играю, но довольно плохо. А что?

– Не важно. Я дал вам слово не бросать поиски и не собираюсь вас обманывать. Но мне хотелось бы знать, почему вы так скоро показали мне вашу стратегию?

– Похоже, вы что-то от меня скрываете, мистер Деворан, что-то важное.

Гай резко обернулся.

– Да, скрываю.

– И вы не скажете мне, что именно?

– Нет.

Казалось, солнечный свет вдруг зажегся вокруг головы его собеседницы, как золотой ореол.

– Это «что-то» может повредить Рейчел или помешать ее розыскам?

– Не думаю. – Гай снова отошел к стене. – И вообще, вам лучше просто довериться мне, миссис Каллауэй.

– Разумеется, вам нет никакой необходимости раскрывать интимные вещи, сэр, но вы тоже должны мне доверять. Я не впаду в истерику и не стану капризничать, поскольку не лишена некоторой храбрости. У вас нет никакой веской причины не брать меня с собой в Хэмпстед, сэр.

– Если не считать ваших слов в книжной лавке, помните: никто не должен видеть нас вместе. – Гай холодно посмотрел на нее, но Сара твердо выдержала его взгляд.

– К счастью, с тех пор положение изменилось. Во-первых, тогда я понятия не имела, кто вы на самом деле, и поэтому сочла благоразумным встретиться с вами в первый раз в общественном месте. К тому же Рейчел боялась, что Дедал может оказаться вашим другом…

Гай улыбнулся:

– Так вот оно что! Значит, это была идея вашей кузины – чтобы вы отыскали меня?

Сара порылась в несессере и, вытащив оттуда письмо, развернула его, а затем указала на несколько строчек в самом конце:

Как бы мне хотелось, чтобы я могла попросить мистера Деворана, самого приятного человека из всех, мною когда-либо виденных…

Гай уставился на вычеркнутые строчки, которые следовали за этой фразой. Разобрать можно было только несколько слов, но этого оказалось достаточно. Неужели намек на любовь?

У него перехватило дыхание, как будто он упал с лошади.

Да как она смеет?!

Он подошел к окну и рывком захлопнул ставень, чтобы преградить доступ солнечному свету.

Если Рейчел хотела обратиться к нему за помощью, почему она сама не пришла к нему? У него возникло такое ощущение, будто Сара только что раскрыла одну из вставленных друг в друга коробочек, каждая из которых содержит в себе более губительную правду, чем предыдущая.

– Почему же вы сразу не сказали мне?

– А вдруг у Рейчел составилось неверное мнение о вас? Я не могла этого знать.

Ее ответ не слишком удовлетворил его.

– Зато теперь знаете.

– До какой-то степени. И все равно вы могли слишком резко осудить ее, узнав, что она возлагала серьезные надежды на ваше великодушие после столь короткого знакомства.

– В итоге вы взяли на себя вину за ее нескромные желания.

– Я люблю Рейчел как сестру, сэр, но не имею права забывать, какой она иногда бывает наивной.

Устремив взгляд на вазы, стоявшие на камине, Гай некоторое время боролся с непреодолимым желанием превратить их одним ударом в груду битого фарфора.

– Как часто вам приходилось защищать Рейчел?

– Я вдова, сэр, и не рискую так, как она.

– Хорошо. Теперь, если вы позволите, я вам кое-что скажу. Дедал, даже если он действительно числится среди моих знакомых, никогда не узнает, что существует связь между мисс Мэнсард и мной. Точно так же никто в Лондоне не знает, что она ваша двоюродная сестра. Следовательно, страхи относительно моей связи с вашей кузиной можно считать беспочвенными…

Гай отвернулся к окну и стал наблюдать за тем, как солнце пытается пробиться сквозь облака.

– Тем более справедливо, сэр, что мы можем соединить наши усилия, не вызывая ни у кого подозрений. Рейчел переехала жить в Хэмпстед сразу же после того, как оставила вас на яхте, и все ее письма были посланы оттуда. Вот почему я должна поехать туда, сэр. В конце концов, никто не знает Рейчел лучше, чем я.

14
{"b":"91470","o":1}