Литмир - Электронная Библиотека

– Если ты не была похищена, – задумчиво сказал он, – почему эта женщина забирает у твоего отца выкуп?

– Что? – Абигайль обернулась и увидела, как отец передает бархатный мешочек. – Нет, папа! – закричала она и бросилась к мосту. – Это обман! Со мной все в порядке!

Рыжий повернулся на голос.

– Эбби?

Мгновенно развернувшись, Клеопатра сбежала с моста… прямо в руки герцога Окленда.

Глава 20

Рыжий был настолько счастлив увидеть дочь, что уронил бархатный мешочек.

– Вы нашли ее! – закричал он, схватив подбежавшую Абигайль в объятия.

Кэри наклонился и стал подбирать рассыпанные бриллианты. Узнав, кто его тесть, он, конечно, большой радости не испытал, но все же решил, что любовь этого человека к Абигайль несколько сгладила его отвратительную привычку рассылать счета джентльменам.

– Ваши бриллианты, сэр.

Рыжий не обратил на них внимания.

– Сэр, нет предела моей благодарности! Господи, Абигайль, ты насквозь мокрая. – Он торопливо снял бутылочного цвета сюртук и накрыл им дочь. – Эти разбойники собирались тебя утопить? Как хорошо, сэр, что вы умеете плавать, – добавил он, заметив, что Кэри тоже промок. – Я знаю, вы не примете от меня деньги, но я вам очень многим обязан. Позвольте мне пожать вашу руку.

– С удовольствием, – ответил Кэри, глядя мимо него туда, где Окленд держал яростно отбивающуюся женщину. – Абигайль! Эта женщина не кажется вам знакомой?

Голос у Кэри был резкий, неприятный. И когда он протянул ей мешочек с бриллиантами, Абигайль подумала, что никогда больше не услышит снова тот нежный голос, который заставлял ее млеть.

Абигайль повернулась и внимательно посмотрела на Клеопатру. Щедрый слой экзотического грима не мог полностью изменить знакомое лицо.

– Вера!

Та с вызовом смотрела на своих противников.

– Мисс Ритчи, богатая наследница, – беззастенчиво сказала она.

Абигайль поразила ее наглость.

– Вы знали, кто я?

– Я не знала, кто вы, пока не обследовала ваши сундуки.

– Как вы посмели рыться в моих вещах?

– А как еще я могла украсть ваши драгоценности? – резонно спросила Вера.

– И мои чулки! Вы мне одолжили мои собственные чулки! Как вы могли, Вера?

– Мне просто надоело слышать, как вы топаете в своих ужасных ботинках, дорогая. Как и мистеру Уэйборну. – Ее темные глаза насмешливо блеснули. – Ему нравится легкая походка, не так ли? Легкая походка и легкие юбки, да?

Абигайль онемела от потрясения.

– Эбби, ты знаешь эту женщину? – недоверчиво спросил Рыжий.

– Извини, папа. Миссис Нэш, могу я представить вам моего отца, мистера Уильяма Ритчи? Папа, миссис Нэш была со мной в Хартфордшире. Она исполняла обязанности сиделки миссис Спурджен.

– Здравствуйте, сэр.

Леди Серена Калверсток обошла мужчин, чтобы встать рядом с Абигайль.

– Но это же определенно миссис Симпкинс, – заявила она, весьма довольная, что может принять участие в разговоре на мосту. – Я помню вас по спектаклю «Она склоняется, чтобы победить». Клянусь, я в жизни не видела лучшей Кейт Хардкастл.

– Вы очень добры, – ответила Вера, сделав изящный реверанс.

– Моя дорогая, я действительно так считаю, – настаивала Серена. – У нас достаточно хороших трагиков, но ваш комедийный талант очень редок. Когда вы покончите с этим неприятным делом, я надеюсь, вы опять вернетесь на сцену. Мне бы ужасно хотелось увидеть вас в роли леди Тизл из «Школы злословия».

– Когда она покончит с этим делом, – сказала Абигайль, – она будет в Австралии вместе с ее собратьями-каторжниками. Полагаю, Эванс была вашей сообщницей? Мы слышали, ее поймали с поличным на краже серебра мистера Уэйборна и моего жемчуга.

– Эванс? Да Бог с вами, мисс Ритчи. Бедная Эванс чиста как агнец. Это я подложила в ее комнату серебро, жемчуга и кое-какую ерунду миссис Спурджен. Я знала, что она проболтается мистеру Лейтону. Она возражала, что я даю старой корове лауданум, чтобы та вела себя тихо.

Новое откровение потрясло Абигайль даже больше, чем предыдущее.

– Миссис Спурджен вам доверяла, Вера. Как вы могли так поступить с ней?

Вера подняла бровь.

– Только не говорите мне, что вам не хватало ее блестящих речей. И вообще на что вам жаловаться? Все для вас кончилось хорошо. – Вера усмехнулась. – Сначала я думала взять себе мистера Уэйборна. Но к сожалению, он знал, что в Сьюдад-Родриго не было кавалерии. А ведь туда отправили моего дорогого лейтенанта, Артура? Так его звали?

– Значит, вы даже не вдова? – с негодованием воскликнула Абигайль.

Проигнорировав ее слова, Вера насмешливо взглянула на Кэри:

– Я не могла рисковать, мистер Уэйборн, надеюсь, вы это понимаете. Кто знает, на какой еще лжи вы сумели бы поймать меня с вашим знанием армейской жизни? Но я очень сожалею, что наша дружба закончилась, не успев начаться.

Абигайль почувствовала на своем плече руку Кэри.

– Послушайте, Нэш, – мрачно сказал он, – если ваша сообщница не Эванс, тогда кто?

– Не смотрите на меня, – к всеобщему удивлению, заявил герцог. – Я похитил ее случайно. И мне хотелось бы взглянуть на ту записку о выкупе.

– Держите, Окленд, – сказала леди Серена, чрезвычайно заинтригованная развитием событий.

– Так я и думал. Это подделка! Я точно ее не писал.

– Конечно, вы ее не писали, сэр, – ответила Абигайль. – Вы же не собирались держать меня ради выкупа, когда похищали.

– Вы похитили Абигайль? – процедил Кэри.

– Не лично, – объяснил герцог. – Это сделал мой слуга Боудич. Он должен был похитить вашу сестру.

– О, тогда все в порядке! – согласился Кэри. Но Рыжий был в ужасе:

– Эбби! Герцог Окленд тебя похитил?

– Выкуп не имеет к этому никакого отношения, – высокомерно заявил его светлость. – Произошла некоторая путаница. Но это вина вашей дочери, что она оказалась в гардеробной мистера Рурка.

Абигайль вздрогнула. Рыжий сурово посмотрел на нее:

– Что ты делала в гардеробной мистера Рурка?

– На самом деле она была со мной, сэр, – ответил Кэри. – Мы были… мы искали там птицу миссис Спурджен, – закончил он как раз в тот момент, когда на мост прилетел большой красный макао.

– Ну конечно! – воскликнула Абигайль. – Вера, это вы украли Като и отдали его мистеру Рурку, не так ли? Ваш сообщник – мистер Рурк! Должно быть, вы старые друзья еще с театральных времен.

– Ха! – произнес герцог. – Я так и знал.

Вера протянула руку, и Като послушно сел на ее запястье.

– Да, Рурк – мой сообщник, – сказала она. – С тех пор как герцог лишил его содержания, ему пришлось чем-нибудь пополнять доход актера. Жить в Олбани чертовски дорого.

Герцога Окленда переполняли эмоции.

– Тут следовало бы находиться Джули. Пусть бы услышала о вине своего любимца! Она еще будет умолять, чтобы я принял ее назад. – Он потер руки. – Если б я только мог ее найти, – тревожно пробормотал он.

– Да, мне следовало знать, что он испортит все дело, – с горечью продолжала Вера. – Ему нужно было только найти карету мисс Ритчи, а затем привезти ее в Кенсингтон.

– А как насчет Эванс? – возразила Абигайль. – Как насчет миниатюр Кэри?

– Хорошо, – ответила Вера, погладив Като по голове. – Миниатюры в полной сохранности. Мистер Уэйборн может их забрать. Но умоляю вас, не отправляйте Эванс опять к миссис Спурджен. Если у вас есть сердце, мисс Ритчи, вы ей поможете. Мне кажется, вы могли бы использовать ее как свою горничную. Пагглс уже вряд ли соответствует этому назначению, если вообще когда-либо соответствовала.

– Вы здесь! – На мосту появился лорд Далидж и, хромая, двинулся к Абигайль. – Наша беседа еще не окончена, мадам. У вас остался мой бриллиант.

Кэри шагнул вперед, но Вера удержала его:

– Позвольте мне. Привет, Далли. Ты что-то потерял? Может, это?

Она медленно повернула на пальце скромное золотое кольцо, пока не сверкнул большой камень. Абигайль охнула, увидев его необычный алый цвет.

69
{"b":"91404","o":1}