Литмир - Электронная Библиотека

Она распахнула черные с золотом лакированные двери… и застыла на пороге.

Рыжий Ритчи был не один в просторном салоне, переполненном всевозможными образцами китайского фарфора.

– Прошу меня извинить, – пробормотала она, когда двое мужчин повернулись к ней.

Отец и сам отличался значительным ростом, но рыжеволосый человек рядом с ним был просто великаном. Мятая одежда, хмурое лицо и отнюдь не красавец. Но когда в гостиную влетел Ангел, мальчишеская улыбка незнакомца сразу очаровала Абигайль.

– Вельш-терьер! – радостно воскликнул он. – Сто лет их не видел.

В следующую минуту он уже был на ковре, играя с собакой.

– Абигайль! – крикнул дочери Рыжий Ритчи. – Могу я представить тебе его светлость герцога Окленда?

Абигайль в изумлении смотрела на устрашающего великана. «И это герцог? Это герцог мисс Уэйборн?» – думала она, глядя, как его светлость резвится с Ангелом.

Герцог быстро встал и неловко поклонился.

– Зовите меня Джеффри, пожалуйста, – сказал он с приятным северным произношением.

– Фифи, ты не видела ту маленькую зеленую табакерку? – небрежно спросила Джульет, пока служанка придавала ее волосам естественный вид как бы слегка растрепанных ветром. – Я не могу ее найти, – прибавила она, подавляя кошачий зевок.

Тридцать минут спустя Джульет была уже в панике. Она вместе со служанкой тщательно обыскала всю комнату, затем то же самое они проделали в комнате Фифи. Закончив бесполезные поиски табакерки, Джульет пришла к неизбежному выводу и отправилась на поиски брата.

В отсутствие арендаторов Кэри опять стал хозяином дома, поэтому сидел в главном зале у камина и щелкал орехи за чтением газеты.

– Кто-то украл табакерку Хораса, – заявила Джульет. Кэри спокойно извлек ядрышко из скорлупы и бросил его в рот.

– Не кто-то, – возразил он. – А ты.

– Нет, дурак! Я хочу сказать, что кто-то украл ее у меня. И я думаю, мы оба знаем, кто именно.

– Ну и кто же? – прищурился Кэри.

– Разумеется, эта особа Смит. На твоем месте я бы проверила свои миниатюры.

– Абсурд! – резко сказал он. Сестра не удостоила его вниманием.

– Она не выйдет сухой из воды! Я найду ее и заставлю вернуть! – Перестав метаться по комнате, Джульет остановилась перед ним. – Ее адрес в Лондоне?

Кэри покраснел.

– Ты что, не знаешь? Боже мой, как ты нашел этих людей? Ты ведь не… не давал объявление?

– Нет, конечно, – раздраженно ответил Кэри. – Их рекомендовал мистер Лейтон, друг кузена Уилфреда. По-моему, он адвокат. Послушай, ты должна знать, что Абигайль… мисс Смит… пропади оно пропадом! Для начала – ее имя не Смит.

– Неужели? Я в изумлении.

– Ее отец – лорд Инчмери, следовательно, она… сестра Далиджа. – Он поежился, сообщая эти в высшей степени неприятные сведения. – Зато ее мать была Уэйборн. Она умерла, когда Абигайль была еще маленькой.

– Несчастный! – вздохнула Джульет. – Она совсем заморочила тебе голову. И у Далиджа нет сестры. Я знаю это, потому что никогда ее не видела.

– Это не доказательство. И Наполеона ты никогда не видела, но я совершенно уверен, что он существует.

– Теперь, чтоб ты знал, – безжалостно продолжала Джульет. – Леди Инчмери была до замужества Болджер, а не Уэйборн. Можешь посмотреть в любой книге пэров. И леди Инчмери жива. Я знаю, потому что я с ней знакома.

Кэри нахмурился.

– Абигайль не воровка.

Тут в комнату вбежала миссис Гримсток, заламывая руки.

– Сэр! – воскликнула она. – Серебро!

– Что с ним?

– Оно исчезло, сэр! – причитала экономка. – Я думала, его взяла Полли, чтобы почистить, но теперь вижу, что нет. Когда это она сама бралась за работу? Ножи, вилки, ложки, все исчезло!

– Боже мой, – насмешливо пробормотала Джульет. – Только не ложки!

Кэри выглядел как после удара в солнечное сплетение.

– А миниатюры? – чуть слышно произнес он.

Глава 15

Том Уоллер, сыщик с Боу-стрит, постукивая себя по носу, выслушивал жалобу Уэйборнов.

– Похоже на Мыльную Сью, – заявил он. – Вызывающая доверие обманщица. Чрезвычайно ловкая, изобретательная. Говорите, она сбежала с фамильной посудой?

– Да, – ответил Кэри, нервно играя тростью. – Все домашнее серебро и несколько ценных миниатюр. Серебро можно переплавить, так что я вряд ли увижу его снова.

– Я так любила бабушкину чашу для пунша, – упрекнула брата Джульет. – Если б я знала, что ты наводнишь дом вызывающими доверие обманщиками, я бы украла ее сама.

– Но миниатюры – иное дело, – продолжал Кэри. – Полагаю, в Лондоне много торговцев, которые специализируются на такого рода вещах. Неплохо бы начать отсюда, мистер Уоллер.

Сыщик поморщился.

– Она или заранее нашла покупателя, или придержит товар, пока не закончатся поиски. Тогда и начнет продавать их по одной или по две.

– Мне дали понять, что они намного дороже, когда составляют коллекцию.

– И кто же дал тебе это понять? Мыльная Абигайль? Я благодарю Бога, что изумруд Кэри хранится в фамильном сейфе в Лондоне. Не сомневаюсь, она прихватила бы и его.

Кэри громко застонал. Джульет побледнела.

– Боже мой! Ты показал ей изумруд, а потом держал в незапертом ящике, где любой мог его взять? – Она с отвращением покачала головой.

– Нет. Еще хуже. Я сам отдал его ей.

– Что ты имеешь в виду? – прищурилась Джульет. – Ты не мог этого сделать. О, ты хочешь сказать, что проиграл ей в карты? Я уверена – она мошенничала.

– Нет, я сам отдал ей, – многозначительно повторил Кэри.

– Ты имеешь в виду… Боже, ты что, обручен с этой особой?!

Кэри ощутил такой приступ дурноты, что вынужден был закрыть глаза.

– Я глубоко к ней привязан.

Джульет впала в потрясенное молчание. Том Уоллер раскрыл глаза от удивления.

– О, так жертва этот джентльмен? – спросил он. – Простите, мистер Уэйборн, у меня сложилось впечатление, что вы действуете от имени старшего родственника. Это обычное дело. Жертвами Мыльной Сью всегда становятся одинокие пожилые мужчины, соскучившиеся по женскому вниманию. Немного красоты, немного улыбок, и она уже кормит его со своей руки. Тут и начинается стрижка овцы. Но я никогда еще не слышал, чтобы ее жертвой стал молодой джентльмен.

Джульет ехидно засмеялась.

– Она даже не привлекательная, мистер Уоллер, – сообщила она. – Я-то, конечно, видела ее насквозь, а вот мой несчастный брат – полностью обманут.

– Она самая привлекательная девушка, каких я видел, – ответил Кэри, мрачно глядя в пространство. – Глаза у нее, как янтарь. Волосы цвета венецианского заката. А кожа будто спрыснута золотом.

Джульет покачала головой.

– Это веснушки, мистер Уоллер, и безобразная копна оранжевых волос.

– Иногда некрасивые – самые опасные, – сочувственно произнес сыщик. – Кому не дано красоты, должны полагаться на умственные способности.

– Она говорила, что наша кузина, – с излишним рвением сообщила Джульет. – Полная ложь, разумеется, но достаточно правдоподобная, чтобы одурачить моего слабоумного брата.

– Может, там есть старая больная мать или тетушка? – спросил мистер Уоллер.

– Там есть Пагглс, – нехотя признался Кэри.

– Что есть? – сморщила нос Джульет.

– Ее старая няня, ей около восьмидесяти лет. Мисс Смит оставила ее на мое попечение. Она вяжет мне красивый зеленый шарф.

– Я бы сказал, что Смит – не настоящее имя леди, сэр.

– Разумеется, – снова вмешалась Джульет. – Послушайте, а как насчет моей табакерки? Кэри, мне жаль, что ты был дураком, что позволил этой нелепой женщине обмануть тебя, но я-то ничего не сделала, чтобы это заслужить. Мистер Уоллер, крайне важно, чтобы вы нашли воровку и передали мне табакерку. Конечно, я заплачу, чтобы ее преследовали в судебном порядке.

– Джульет! Ведь ее сошлют на каторгу или повесят.

– Да. И что? – удивилась сестра.

– А то! – гневно ответил Кэри. – Если ты начнешь судебное расследование, – чего, естественно, не сделаешь, – обнаружатся кое-какие неудобные факты об этой чертовой табакерке. В результате мисс Смит может оказаться не единственной, кого повесят.

52
{"b":"91404","o":1}