– Я не понимаю вас.
– Я говорю, о том, что ваше пребывание здесь скоро предастся всеобщей огласке и повлечет за собой ненужные слухи. Я не знаю, о какой жизни вы мечтали здесь, но она вряд ли такой окажется, – герцог остановился, вновь взглянув на девушку.
Та стояла неподвижно, глаза ее были опущены.
Баррингтон прикусил губу:
– Простите за такую откровенность, но вы первая спросили, требовали ответа и вот получили его.
Послышались шаги, в дверях появился Дерек. Но Вильям, уже усевшись за стол, выглядел совершенно спокойным, Миранда постаралась придать своему лицу веселое выражение. Так что Дерек не смог заметить ничего, чтобы свидетельствовало о только что минувшем разговоре. Утренняя трапеза проходила в тишине, не считая единовременных замечаний герцога Баррингтона по поводу еды. Как оказалось, Вильям был истинным гурманом. Вся его критика была действительно справедлива. Например, он похвалил оладья, умело поджаренные до румяной корочки, но вот ягодный соус к ним нашел несколько переслащенным. Время от времени мужчина коротко переговаривался с Дереком, сообщая тому какую-нибудь интересную вещь.
Девушка молча сидела за обеденным столом, не в состоянии вникнуть в их разговор. Она едва притронулась к еде. Вот ей что-то сказал юноша, должно быть он спросил, как ей завтрак. Миранда ответила, что ей все нравится или что-то в этом роде. На протяжении всей трапезы у нее в голове эхом отдавались слова Баррингтона. От них на душе было так тяжко и неприятно. Та ужасная мысль, которая посетила ее в тот момент, что если герцог прав и приехать во дворец была глупая идея. Может, стоит вернуть все как было, пока еще не поздно? Миранда тут же разозлилась на себя, почему она верит словам этого человека? Ведь она уже здесь, и, кажется, прибыла в Мироною с конкретной целью: найти хоть что-нибудь связанное с гребнем невидимости. Неужели она бросит уже начатое дело?
***
Дерек, сказав, что библиотека Люренского дворца огромна, ничуть не преувеличил. Действительно, она являла собой что-то нечто отдельного помещения, занимавшего целых два этажа.
Девушка находилась в окружении громадных книжных шкафов, напоминавших ей древние лабиринты, те самые, в которых отчаянных путешественников, потерявшихся в их стенах, ждала смерть. Миранда невольно поежилась от такого сравнения, но все-таки это была пока что самая большая сокровищница знаний, в которой ей доводилось побывать. Она неспешно прошлась между книжными рядами, окинув их не то чтобы печальным, а скорее рассеянным взглядом. Как много здесь книг… Возможно, раньше это открытие привело бы ее в восторг, но теперь это давало осознание лишь того, сколько бесчисленных часов ей предстоит провести здесь, пока она не найдет хоть маленькую подсказку о гребне. И найдет ли ее вообще? К счастью, Миранда быстро поняла, что на размышления подобного рода у нее точно нет времени. Поэтому, отстранившись от них, она принялась за работу. Отобрав несколько томов, девушка устроилась возле окна. Конечно, для ускорения процесса она могла воспользоваться своей палочкой, как уже делала в подобных случаях. Однако вот уже несколько лет она ни разу не прибегала к ее использованию. По правде, Миранда и сама не могла объяснить причины этого. Но ей почему-то стало неимоверно трудно применять магию, о чем, опять же, никто не знал.
***
Дерек внимательно прочитывал бумаги, выводя на некоторых свою подпись. Да, еще не став королем, он был допущен к некоторым государственным делам и принятию по ним решений, впрочем, так же как и Франц. Однако мысли юноши постоянно возвращались к Миранде, к ее странно отрешенному виду за трапезой. Хотя, признаться, он уже неоднократно, наблюдал за ней это задумчивое состояние, причины которого он, как ни старался, не мог понять. Но сегодня в столовой странным было кое-что еще. Баррингтон вел себя, казалось, как обычно, но что-то неестественное было и в его поведении. Пытаясь связать эти два наблюдения, Дерек решился спросить:
– Вильям, скажи: вы ни о чем не говорили с Мирандой до завтрака?
Баррингтон предал себе задумчивый вид, словно в самом деле вспоминая: был ли между ними какой-нибудь разговор.
– Кажется, я спрашивал, когда придешь ты. Понимаешь ли, с утра я был очень голоден, мне не терпелось приступить к тем чудесным оладьям. А вообще, зачем тебе понадобилась эта информация? – как бы чисто между делом поинтересовался герцог.
– Миранда странно ведет себя, я не могу понять, что с ней происходит.
Вильям, сердито сдвинул черные брови.
– Дерек, не забивай себе голову подобной чушью.
Теперь нахмурился уже юноша:
– Что ты имеешь в виду?
Мужчина разочаровано вздохнул, поняв, что сказал слишком грубо.
– Пойми, я беспокоюсь, что ты теперь, – он пытался подобрать нужное слово, – будешь думать только о своей гостье, в то время, как сейчас идет решающий этап вашей с Францем борьбы.
– Так вот оно в чем дело… – охрипшем голосом произнес Дерек. – Но, Вильям, неужели ты в самом деле можешь так думать? Я ведь говорил, что Миранда проводит некое исследование, для которого ей необходима новая информация. Только поэтому я предложил ей воспользоваться нашей библиотекой и пригласил ее в Мироною. Я знаю Миранду уже много лет, и, конечно, волнуюсь за нее. Мне кажется это вполне естественным. И я не пойму, что во всем этом тебе кажется чушью?
– Хорошо, признаю: я неудачно выразился, прости. Давай вернемся к нашему делу, – проговорил герцог.
Юноша напряженно мочал. Кем был для него Вильям: опекуном, наставником, учителем? – нет, он являлся для принца нечто большим. Он был его другом. И от этого сказанные герцогом слова были для Дерека больнее, чем если бы он услышал их от кого-либо другого. Да, герцог ошибается, но ведь у каждого бывают предубеждения. Пройдет время, и Вильям сам поймет, что заблуждался. Подумав так, Дерек смягчился и спокойно ответил, возвращаясь за свой стол:
– Да, продолжим.
Глава 3
Миранда оторвала взгляд от книги и выпрямилась. Сколько же листов она уже прочла? Перевернутые страницы составляли уже приличную толщину. Однако сейчас весь этот немалый объем информации был перемешан в ее голове, словно спутанный клубок ниток. Девушка поняла, что необходимо ненадолго прерваться и привести мысли в порядок.
Позади дворца был раскинут чудесный сад, причем такой, что его вполне можно было принять за маленький парк. Единственным недостатком которого являлось то, что он не был, подобно дворцу, разделен на восточную и западную или на какие-либо другие части. Таким образом, он являлся местом, где ненароком могли встречаться оба наследника, и приятного в этих встречах всегда было чрезвычайно мало.
Миранда, прихватив с собой книжку, вышла в сад. Ее тут же обдало приятной прохладой осеннего вечера. Увядающие цветы все еще могли радовать глаз своим видом. Девушка углубилась внутрь парка. Шуршание опавшей листвы под ногами имело в себе какую-то загадочную прелесть. Миранда жадно вслушивалась в этот шорох, в перекличку маленьких птиц, прятавшихся в кронах деревьев. Тут до нее долетел лай собаки, нарушив эту своеобразную музыку сада. Из-за кустов прямо к ней выскочил большой черный пес. Девушка от неожиданности негромко вскрикнула.
– Каспер! – раздался зов хозяина.
Собака мгновенно остановилась, направив голову в сторону идущего к ней мужчины. Впрочем, для мужчины он был, наверное, немного молод. Девушка предположила, что ему не больше девятнадцати лет, хотя он вполне мог оказаться и старше. Подошедший был среднего роста, немногим выше Миранды, худощав и обладал достаточно тонкими чертами лица. Кудрявые светлые волосы рыжеватого оттенка обрамляли чуть вытянутый овал лица. Глаза юноши были бледно-голубые, почти лишенные цвета.
– Прошу прощения. Каспер часто бросается на незнакомые ему лица, – первым начал разговор хозяин собаки.
– Не беспокойтесь, ваш пес не сделал мне ничего плохого.