Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Я рад это слышать, – произнес тот, улыбнувшись. Правда, улыбка вышла у него какая-то лисья и недобрая. После небольшой паузы он добавил: – Однако, скажите, вы случайно не та самая девушка, которую лично пригласил во дворец сам наследник? Если это так, то я еще больше счастлив, что Каспер не сильно напугал вас.

Пес в это время вертелся у ног хозяина.

– Все в полном порядке, – убедительно произнесла Миранда. – Вы напрасно тревожитесь, тем более ваш питомец, кажется, уже желает продолжить прогулку.

– Да, конечно. Вот только… как вас зовут?

– Миранда.

– Прекрасное имя, но мне бы хотелось обращаться к вам со всем почтением.

До девушки не сразу дошло, что от нее, вероятно, желают услышать ее титул, которого у нее, собственно говоря, не было.

– Мне вполне будет достаточно, если ко мне будут обращаться просто по имени, – скромно ответила она.

– Как вам угодно, Миранда, – сказал молодой мужчина, расплывшись в улыбке.

Девушке не терпелось скорее остаться одной, однако первой прерывать разговор было бы невежливо. Тем более она все еще не знала, кто перед ней.

– Но с кем я имею честь говорить?

Владелец Каспера хитро прищурил глаза:

– Вы не догадываетесь?

– Увы, нет. Я надеюсь, вы простите мне это, ведь я здесь лишь со вчерашнего дня.

– Само собой, но думаю, было бы лучше, если бы Дерек сам меня вам представил. Кстати, вот и он.

Миранда обернулась и, действительно, увидела приближающегося к ним юношу.

– Здравствуйте, Дерек, – первым выкрикнул хозяин пса с притворной веселостью.

– И вам добрый день, Франц, – подобным тоном произнес юноша.

Услышав имя, девушка удивленно взглянула на Дерека. В этот момент к ним прибежал с другой стороны сада запыхавшийся немного тучный мужчина и сказал, обращаясь к Францу:

– Ваше Высочество, Эдгар Делнар прибыл.

– Роберт, я не понимаю, о ком речь? – лениво взглянув в сторону слуги, спросил Люрент.

– Ну как же? Художник…

– Ааа… это он, – протянул Франц. – Ну хорошо, я скоро приму его, – затем он повернулся к Дереку и Миранде, – Как видите, мне пора идти. Что ж, всего доброго. И да, очень рад знакомству, Миранда.

После этих слов он направился в сторону западного крыла.

– Так это был твой кузен? – спросила девушка, когда тот скрылся из виду.

– А ты не знала? Он разве не назвал себя?

– Нет… Он сказал: это сделаешь ты.

– Даже так, – в серых глазах юноши блеснула тревога.

«Что Франц задумал?» – пробормотал он. Миранда не расслышала этих слов, либо не подала виду, и лишь беспокойно посмотрела на Дерека. Поймав ее взгляд, юноша весело улыбнулся и неожиданно предложил:

– Как относишься к тому, чтобы сейчас посмотреть город?

– Даже не знаю… Вильям не будет против? – вспомнив утренний разговор, спросила Миранда.

– Все, что было запланировано на сегодня, я закончил, так что у него нет повода для возражений.

***

Часы пробили восемь. Герцог Баррингтон бросил взгляд в сторону окна – давно уже стемнело, а их все нет.

– В самом деле, у меня возникает ощущение, будто Дерек решил показать ей не только центр города, но и всю Мироною целиком, – с привычным недовольством в голосе проговорил Вильям.

В итоге герцогу, так и не дождавшемуся возвращения принца, пришлось отужинать в одиночестве. Не горя большим желанием сидеть одному в полумраке столовой, он велел подать пищу в свои покои. Отдавшись собственным мыслям, он не заметил, как буквально за несколько минут проглотил большой кусок жареной баранины с запеченными овощами, несколько порций мясного пирога и копченого сыра с зеленью, завершив трапезу бокалом красного вина. Да, ему определенно не нравилась Миранда, ее неожиданный приезд. Конечно, девушка хороша собой, очень хороша. Дереку, как семнадцатилетнему юноше, безусловно, приятно проводить с ней время. Вильям и сам отлично помнил себя в этом возрасте. Хотя кого он обманывает? Ему и сейчас только двадцать два года. Но он же не приглашает во дворец каждую понравившуюся барышню, он вообще никого не приглашает. Он понимает, что девушке не место среди политики и дворцовых интриг. Также история о том, что Миранда ведет какое-то исследование, казалась ему сомнительной. Из всех знакомых дам Баррингтон мог назвать трех-четырех, которые находили чтение интересным занятием, причем чтение именно любовных романов. Поэтому тот факт, что девушку могли чем-то привлекать какие-то научные книги, казался Баррингтону совершенно нереальным. Из ранних рассказов Дерека о своей подруге Вильям знал, что Миранда несколько лет жила в лесу, где собственно и произошла их первая встреча. Возможно, эта данность поражала его даже пуще первой. Все это время его не покидало ощущение, будто перед ним разыгрывается спектакль, и его попросту дурачат.

В дверь постучали. Баррингтон, отвлекшись от своих размышлений, разрешил войти.

– Тут письмо для Вашей Светлости, – проговорил вошедший.

– Благодарю, – герцог принял конверт, – Что вы стоите? Можете идти, я не держу вас.

Дождавшись, когда слуга уйдет, Вильям распечатал письмо.

Быстро пробежав глазами чернильные строчки, он проморгался и с новым вниманием принялся перечитывать. Лицо его стало белым, как бумага, руки, сжимавшие письмо, задрожали. Герцогу показалось, что в комнате стало невыносимо душно – он открыл ставни, впустив в комнату холодный воздух. Немного придя в себя, Вильям в третий раз прочел послание в надежде, что оно откроет ему какой-то иной смысл, однако этого не произошло. Герцог медленно опустился в кресло и провел в таком положении пару минут. Потом, опомнившись, он встал, выдвинул нижний ящик своего стола, закрывающийся на ключ, и спрятал в него это письмо, ввергнувшее его в такое смятение.

***

С момента приезда Миранды прошла неделя. Девушка почти целые дни проводила в библиотеке, изредка выходила в сад, стараясь избегать встречи с Францем, что, надо заметить, пока ей удавалось. Ужин, как правило, проходил в обществе Дерека и герцога, после которого все трое переселялись в гостиную, где вели беседы на различные темы, играли несколько партий в шахматы или же как-нибудь иначе проводили досуг.

Вильям, кажется, уже примирился с присутствием во дворце Миранды, в любом случае он пока что не поднимал разговоров на подобные темы. По правде сказать, он вообще изменился после вечерней прогулки Дерека и Миранды по городу. Однако эти изменения не приносили ничего хорошего. Герцог стал каким-то рассеянным, невнимательным; порой его приходилось звать по имени несколько раз, прежде чем он понимал, что обращаются к нему.

Девушка, удобно расположившись на бархатной кушетке, со всем вниманием следила за шахматной игрой. Когда дело доходило до шахмат, Миранда принималась за чтение или выступала в роли зрительницы, так как прежде никогда не увлекалась этой игрой и следовательно не имела абсолютно никакого опыта в ней. Однако сейчас шахматы сильно заинтересовали Миранду, и она зорко наблюдала за ходом игры, пытаясь изучить правила той.

– Здесь мат, – произнес Дерек.

– Что? – лениво переспросил Вильям, взглянув на шахматную доску. – Ах, да, действительно мат. Ты выиграл. Мои поздравления, Ваше Высочество.

– Вильям, что с тобой происходит, в конце концов?

– Со мной все в порядке, – попытавшись придать своему голосу убедительность, ответил мужчина.

Юноша внимательно посмотрел в глаза герцога.

– Что тебя не устраивает? Ты и ранее побеждал, – монотонно проговорил Баррингтон.

– В этом-то и дело, я выигрываю чуть ли не всю неделю. А если учесть, что теперь каждая игра длится от силы десять минут, то явно что-то не так.

– Ну ты и чудак, Дерек, – сухо рассмеялся Вильям, – просто ты стал отлично играть. Кстати, который час? О, уже почти десять! Я пойду к себе.

Юноша попытался удержать его взглядом. Миранда, почувствовав, что ей лучше уйти, встала, пожелала всем добрых снов и быстро покинула гостиную.

5
{"b":"913239","o":1}