(5) О пустое и одинокое! У него же нет центра!
(荒 хуан 兮 си 其 ци 未 вэй 央 ян 哉 цзай)
(6) Толпы людей радостны, счастливы,
(眾 чжун 人 жэнь 熙 си 熙 си)
(7) Словно приносят «Великую Жертву»
(如 жу 享 сян 太 тай 牢 лао)
(8) [Или] весной восходят на башню.
(而 эр 春 чунь 登 дэн 臺 тай)
(9) Я, один, [будто бы] встал на якорь…;
[Будто] еще не имею знака;
(我 во 獨 ду 泊 бо 兮 си 其 ци 未 вэй 兆 чжао)
(10) Будто младенец, еще не [умеющий] улыбаться;
(如 жу 嬰 ин 兒 эр 之 чжи 未 вэй 孩 хай)
(11) Будто усталый [путник, которому] некуда возвращаться.
(儽 лэй 儽 лэй 兮 си 若 жо 無 у 所 со 歸 гуй)
(12) Толпы людей: каждый имеет избыток.
(眾 чжун 人 жэнь 皆 цзе 有 ю 餘 юй)
(13) Я, один, будто [все] потерял.
(而 эр 我 во 獨 ду 若 жо 遺 и)
(14) Мое [сердце] – сердце глупца! Бестолковое, ох бестолковое…
(我 во 遺 юй 人 жэнь 之 чжи 心 синь 也 е 哉 цзай 沌 дунь 沌 дунь 兮 си)
(15) Простым людям [все] ясней ясного.
(俗 су 人 жэнь 昭 чжао 昭 чжао)
(16) Я, один, [будто] сбит с толку.
(我 во 獨 ду 昏 хунь 昏 хунь)
(17) Простые люди внимательны, любопытны.
(俗 су 人 жэнь 察 ча 察 ча)
(18) Я, один, безразличен и замкнут.
(我 во 獨 ду 悶 мэнь 悶 мэнь)
(19) Безмятежен… это как море.
(澹 дань兮 си 其 ци 若 жо 海 хай)
(20) Горный ветер… будто бы негде остановиться.
(飂 ляо 兮 си 若 жо 無 у 止 чжи)
(21) Толпы людей: каждый [на все] имеет причину.
(眾 чжун 人 жэнь 皆 цзе 有 ю 以 и)
(22) Я, один, что дурачок деревенский.
(而 эр 我 во 獨 ду 頑 вань 似 сы 鄙 би)
(23) Я, один, не такой как другие,
(我 во 獨 ду 異 и 於 юй 人 жэнь)
(24) И ценю [лишь] «кормление Матери».
(而 эр 貴 гуй 食 ши 母 му)
Stop learning and there will be no anxiety.
To say «yes» and to scold – how far is the one from another?
Better and worse – what is the difference between them?
Those, whom people fear, must also because of this fear others.
O neglected and empty! It has no centre.
Crowds of people are happy, oh happy,
As if they are bringing the «Great Sacrifice»
Or ascending the tower in the springtime.
I am alone [as if] at anchor,
[As if] I have not yet been given a sign,
As if an infant who [can not] yet smile.
[Like] a tired [traveller who] has nowhere to return.
Crowds of people: everyone has a surplus.
I'm alone as if I have lost everything.
My heart is the heart of a fool! It is silly, ah, so silly…
For common people, everything is clearer than clear.
I alone am as if confused.
Ordinary people are attentive and curious,
I alone am indifferent and withdrawn.
Impassive… It is [like] an ocean.
High wind… It is like having nowhere to stop.
Crowds of people: everyone has a reason and purpose.
I alone am like a stupid yokel.
I alone am different from other people.
And [for me] «feeding of Mother» is precious.
21.
(1) «Дырка» Дэ позволяет лишь Дао правильно следовать.
(孔 кун 德 дэ 之 чжи 容 жун 唯 вэй 道 дао 是 ши 從 цун)
(2) Дао в вещах такое туманное, смутное.
(道 дао 之 чжи 物 у 唯 вэй 恍 хуан 唯 вэй 惚 ху)
(3) О смутное! О туманное! Внутри него содержатся формы.
(惚 ху 兮 си 恍 хуан 兮 си 其 ци 中 чжун 有 ю 象 сян)
(4) О туманное! О смутное! Внутри него есть субстанция.
(恍 хуан 兮 си 惚 ху 兮 си 其 ци 中 чжун 有 ю 物 у)
(5) О одинокое! О бездонное! Внутри него – Сущность.
(窈 яо 兮 си 冥 мин 兮 си 其 ци 中 чжун 有 ю 精 цзин)
(6) Эта Сущность больше чем Истина. В ее середине – Уверенность.
(其 ци 精 цзин 甚 шэнь 真 чжэнь 其 ци 中 чжун 有 ю 信 синь)
(7) С древности и поныне имена [вещей] не уходят.
(自 цзы 古 гу 及 цзи 今 цзинь 其 ци 名 мин 不 бу 去 цюй)
(8) Из-за них прямо сейчас
[Мы] на [собственном] опыте знаем множество [Сущего].
(以 и 閱 юэ 眾 чжун 甫 фу).
(9) Я, почему прямо сейчас знаю внешние проявления множества?
(吾 у 何 хэ 以 и 知 чжи 眾 чжун 甫 фу 之 чжи 狀 чжуан 哉 цзай)
(10) Из-за этого!
(以 и 此 цы)
The De-hole allows only Dao to follow correctly.
Dao in things is so foggy and vague.
O vague! O foggy! There are forms inside it.
O foggy! O vague! There is a substance inside it.
O secluded! O bottomless! There is an essence inside it.
This essence is more than the Truth.
Inside it has confidence.
From ancient times till the present
Names [of things] haven’t gone away.
With their help [we] experience the «right now Multitude».
How do I know the appearance of the «right now Multitude»?
By this.
22.
(1) [Станет] ущербное совершенным,
(曲 цюй 則 цзэ 全 цюань)
(2) Кривое – прямым,
(枉 ван 則 цзэ 直 чжи)
(3) Пустое – наполненным,
(窪 ва 則 цзэ 盈 ин)
(4) Старое – новым.
(敝 би 則 цзэ 新 синь)
(5) Мало [имеешь] – приобретешь,
(少 шао 則 цзэ 得 дэ)
(6) Много – [будешь] обеспокоен.
(多 до 則 цзэ 惑 хо)
(7) Поэтому Мудрый, обняв Единое,
(是 ши 以 и 聖 шэн 人 жэнь 抱 бао 一 и)
Действует как Образец под Небесами (Дао):
(為 вэй 天 тянь下 ся 式 ши)
(8) Не видит себя, поэтому Видит Ясно;
(不 бу 自 цзы 見 цзянь 故 гу 明 мин)
(9) По себе не судит [других], оттого [всем и] светит;
(不бу 自 цзы 是ши 故гу 彰чжан)
(10) Не хвалит себя, потому достигает цели;
(不 бу 自 цзы 伐 фа 故 гу 有 ю 功 гун);
(11) Себя не жалеет, поэтому долго [пребудет].
(不 бу 自 цзы 矜 цинь 故 гу 長 чжан)
(12) Человек только [действует], не борясь,
(夫 фу 唯 вэй 不 бу 爭 чжэн)
(13) Поэтому нет никого под Небесами,
Способного [оказать] ему противоборство.
(故 гу 天 тянь 下 ся 莫 мо 能 нэн 與 юй 之 чжи 爭 чжэн)
(14) То, что сказано древними: «[Станет] ущербное совершенным» –
(古 гу 之 чжи 所 со 謂 вэй 曲 цюй 則 цзэ 全 цюань 者 чжэ)
(15) Неужто это пустые слова?
(豈 ци 虛 сюй 言 янь 哉 цзай)
(16) Воистину, полнота совершенства принадлежит им.
(誠 чэн 全 цюань 歸 гуй 之 чжи)
Crooked [becomes] perfect.
Bent [becomes] straight.
Hollow [becomes] full.
Worn out [becomes] new.
[With] little, [you’ll] obtain.
[With] much, [you’ll] be confused.
That is why Sage embraces the One
[And] acts as the Model of all under Heaven (Dao).
He does not see himself; therefore, [he has] Clear Vision.
He does not judge [others] by himself;
Therefore, [he can] brightly shine.
He does not boast; therefore, [he can] be successful.
He does not pity himself; therefore, [he can live] for a long time.
A man only does not compete,
So there is no one under Heaven,
Able to confront him.
Ancients said, «Crooked [becomes] perfect» –
Are these empty words?
Indeed perfect wholeness belongs to them.
23.
Мавантуйский текст «В»:
(1) Говорит редко [то, что] само по себе такое.
(希 си 言 янь 自 цзы 然 жань)
(2) Потому сильный ветер не дует все утро.
(故 гу 飄 пяо風 фэн 不 бу 終 жчун 朝 чао)
(3) Внезапный ливень не [льет] целый день.
(骤 чжоу 雨 юй 不 бу 終 жчун日 жи)
(4) Кто же делает это? Земля и Небо.
(孰 шу 為 вэй 此 цы 者 чжэ 天 тянь 地 ди)
(5) Даже Земля и Небо не могут [что-либо делать] долго –
(天 тянь 地 ди 尚 шан 不 бу 能 нэн 久 цзю)
(6) Вот уж тем более человек!
(而 эр 況 куан 於 юй 人 жэнь 乎 ху)
(7) Поэтому, кто в делах повинуется Дао, един с Дао.
(故 гу 從 цун 事 ши 而 эр 道 дао 者 чжэ 同 тун 於 юй 道 дао)
(8) Человек Дэ един с Дэ.
(德 дэ 者 чжэ 同 тун 於 юй 德 дэ)
(9) Тот, кто теряет, един с утратой.
(失 ши 者 чжэ 同 тун 於 юй 失 ши)