Литмир - Электронная Библиотека

(無 у 名 мин 天 тянь 地 ди 之 чжи 始 ши)

(4) Наименование – мать десяти тысяч вещей.

(有 ю 名 мин 萬 вань 物 у 之 чжи 物 му)

(5) Поэтому, постоянно не имея желаний,

видишь его тончайшую [Сущность].

(故 гу 常 чан 無 у 欲 юй 以 и 觀 гуань 其 ци 妙 мяо)

(6) Постоянно имея желания, видишь его границу.

(常 чан 有 ю 欲 юй 以 и 觀 гуань 其 ци 徼 цяо)

(7) Эти два возникают вместе, но с разными именами.

(此 цы 兩 лян 者 чжэ 同 тун 出 чу 而 эр 異 и 名 мин)

(8) [Их] единство зовется «сокрытым».

(同 тун 謂 вэй 之 чжи 玄 сюань)

(9) Глубже «сокрытого» –

(玄 сюань 之 чжи 又 ю 玄 сюань)

(10) Врата тончайшей [Сущности] множества.

(眾 чжун 妙 мяо 之 чжи 門 мэнь)

The Dao that can be Dao is not the constant Dao.

The name that can be named is not the constant name.

The beginning of Heaven and Earth has no name.

The presence of name is the Mother of the ten thousand things.

Hence, by constantly not having desires you see its Subtle Essence.

By constantly having desires you see its «border».

These two arise together, but with different names.

Their oneness is called the «Obscured».

Deeper than the «Obscured»

Is the gateway of multitude’s Subtle Essence.

2.

(1) [Когда] под Небесами все знают прекрасное как прекрасное,

тогда [есть и] безобразное.

(天 тянь下 ся 皆 цзе 知 чжи 美 мэй 之 чжи 為 вэй 美 мэй 斯 сы 惡 э 已и)

(2) [Когда] все знают хорошее как хорошее,

тогда [уже есть и] плохое.

(皆 цзе 知 чжи 善 шань 之 чжи 為 вэй 善 шань 斯 сы 不 бу 善 шань 已 и)

(3) Поэтому то, что есть, и то, чего нет, вместе существуют.

(故 гу 有 ю 無 у 相 сян 生 шэн)

(4) Трудное и легкое друг другом становятся.

(難 нань 易 и 相 сян 成 чэн)

(5) Длинное и короткое друг другом измеряются.

(長 чан 短 дуань 相 сян 較 цзяо)

(6) Высокое и низкое друг другом наполняются.

(高 гао下 ся 相 сян 傾 ин)

(7) Голос и тон друг с другом гармонируют.

(音 инь 聲 шэн 相 сян 和 хэ)

(8) «До» и «после» следуют друг за другом.

(前 цянь 後 хоу 相 сян 隨 суй)

(9) Постоянно так [происходит].

(恆 хэн 也 е)

(10) Поэтому Мудрый пребывает в «У-вэй» – [это] его дело.

(是 ши 以 и 聖 шэн 人 жэнь 處 чу 無 у 為 вэй 之 чжи 事 ши)

(11) Осуществляет без слов – [это] его учение

(行 син 不 бу 言 янь 之 чжи 教 цзяо)

(12) Десять тысяч вещей возникают, но [он их] не начинает.

(萬 вань 物 у 作 цзо 焉 янь 而 эр 弗 фу 始 ши 也 е)

(13) Действуют, но [на них он] не опирается.

(為 вэй 而 эр 弗 фу 恃 ши 也 е)

(14) Приносят свои плоды, но [он в них] не пребывает.

(成 чэн 功 гун 而 эр 弗 фу 居 цзюй 也 е)

(15) Человек лишь [ни в чем] не пребывает,

вот [ничего] и не теряет.

(夫 фу 唯 вэй 弗 фу 居 цзюй 是 ши 以 и 弗 фу 去 цюй)

When everyone under Heaven knows the beautiful as beautiful,

Then [there is already] the ugly.

When everyone knows the good as good,

Then [there is already] the bad.

Thus, something and nothing together exist.

Difficult and easy turn into each other.

Long and short measure each other.

High and low fill each other.

Tone and voice are in harmony with each other.

Before and after follow each other.

This is constantly so.

Therefore the Sage dwells in «Non-Action» – that is his occupation.

To carry out with no words – that is his teaching.

The ten thousand things arise, but [he] doesn't begin them.

[They] act, but [he] doesn't depend on them.

[They] bring their fruits, but [he] doesn't dwell on them.

The man only doesn't dwell on [things], therefore [they] don’t leave him.

3.

(1) Не возвышать достойных – люди не [будут] соперничать.

(不 бу 尚 шан 賢сянь 使 ши 民 минь 不 бу 爭 чжэн)

(2) Не ценить вещи, что достаются с трудом –

Люди не [будут] разбойничать.

(不 бу 貴 гуй 難 нань 得 дэ 之 чжи 貨 хо 使 ши 民 минь 不 бу 為 вэй 盜 дао)

(3) Не показывать [то, что] может [рождать] желания –

Cердца людей не [придут] в смущение.

(不 бу 見 цзянь 可 кэ 欲 юй 使 ши 民 минь 心 синь 不 бу 亂 луань)

(4) Поэтому Мудрый в своем правлении

(是 ши 以 и 聖 шэн 人 жэнь 之 чжи 治 чжи)

(5) Сердца [людей] опустошает и их наполняет желудки.

(虛 сюй 其 ци 心 синь 實 ши 其 ци 腹 фу)

(6) [Он] ослабляет их волю и укрепляет их кости.

(弱 жо其 ци 志 чжи 強 цян 其 ци 骨 гу)

(7) Всегда делает так, [чтобы] люди не знали и не желали,

(常 чан 使 ши 民 минь 無 у 知 чжи 無 у 欲 юй)

(8) А все, кто [имеют] знания, не решались бы действовать.

(使 ши 夫 фу 智 чжи 者 чжэ 不 бу 敢 гань 為 вэй 也 е)

(9) Действуй «У-вэй» – тогда нет ничего, чем править.

(為 вэй 無 у 為 вэй 則 цзэ 無 у 不 бу 則 чжи)

Not elevating the worthy makes people do not compete.

Not valuing goods that are hard to acquire makes people don’t steal.

Not displaying that is desirable makes people’s hearts to be not confused.

Hence, the Sage in his government

Empties their hearts and fills their bellies,

Weakens their wills and strengthens their bones,

Always brings about that the people have no knowledge and no wishes,

Causes those who know just don’t dare to act.

Act by «Non-Action» and then there is nothing to rule.

4.

(1) Дао пусто, но, действуя, пожалуй, в наполнении не [нуждается]

(道 дао 沖 чун 而 эр 用 юн 之 чжи 或 хо 不 бу 盈 ин)

(2) О бездонное! Будто бы прародитель десяти тысяч вещей.

(淵 юань 兮 си 似 сы 萬 вань 物 у 之 чжи 宗 цзун)

(3) [Оно] стачивает их остроту,

(挫 цо 其 ци 銳 жуй)

(4) Устраняет их хаотичность,

(解 цзе 其 ци 紛 фэнь)

(5) Смягчает их блеск,

(和 хэ 其 ци 光 гуан)

(6) Уравнивает их с пылью.

(同 тун 其 ци 塵 чэнь)

(7) О прозрачное! [Оно] будто бы существует.

(湛 чжань 兮 си 似 сы 或 хо 存 цунь)

(8) Я не знаю, чье это дитя.

(吾 у 不 бу 知 чжи 誰 шуй 之 чжи 子 цзы)

(9) Похоже, [оно было] прежде Небесного Бога.

(象 сян 帝 ди 之 чжи 先 сянь)

Dao is empty, but acting perhaps doesn't need to be filled.

An abyss! It seems to be the predecessor of the ten thousand things.

It files off their sharpness,

Eliminates their chaos,

Softens their glare,

Levels them to dust.

So transparent! It only seems to exist.

I don’t know whose child it is.

It seems to have preceded the Supreme God.

5.

(1) Земля и Небо немилосердны.

(天 тянь 地 ди 不 бу 仁 жэнь)

(2) Десять тысяч вещей [для них], что «соломенные собаки».

(以 и 萬 вань 物 у 為 вэй 芻 чу 狗 гоу)

(3) Мудрый немилосерден.

(聖 шэн 人 жэнь 不 бу 仁 жэнь)

(4) [Все] сто родов [ему], что «соломенные собаки».

(以 и 百 бай 姓 син 為 вэй 芻 чу 狗 гоу)

(5) То, что между Землей и Небом,

(天 тянь 地 ди 之 чжи 間 цзянь)

(6) Не похоже ль на флейту и кузнечные мехи?

(其 ци 猶 ю 橐 то 籥 юэ 乎 ху)

(7) Пустое, да не истощается.

(虛 сюй 而 эр 不 бу 屈 цюй)

(8) В движении восстанавливает [все, что из него] выходит.

(動 дун 而 эр 愈 юй 出 чу)

(9) Много говорить – растрачивать силы.

(多 до 言 янь 數 шу 窮 цюн)

(10) Совсем не то, что хранить «Середину».

(不 бу 如 жу 守 шоу 中 чжун)

Heaven and Earth are not benevolent.

The ten thousand things are like «straw dogs» for them.

The Sage is not benevolent.

One hundred families are like «straw dogs» for him.

That is between Heaven and Earth

Looks like a flute [or] a bellows.

It is empty but never exhausted.

In motion, it recovers all that comes out.

3
{"b":"912644","o":1}