Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 9

Они быстро шли по длинным монастырским коридорам к комнате, откуда доносились дикие крики. Остановившись у двери, аббат пристально посмотрел на Брейса.

– Мне очень жаль, что вам придется увидеть отца в таком виде, – сказал старик. – Еще циклов пять назад он был вполне здоров, если не умственно, то физически. – Он покачал головой. – Но после того, как у него побывал последний посетитель, его состояние резко ухудшилось. Я сделал серьезную ошибку, допустив этого человека к вашему отцу. Теперь я это понимаю.

Брейс схватил аббата за руку:

– Какой посетитель?

– Он назвался лордом Тиреном Ардейном. Трудно было усомниться в этом, поскольку визитер явно знал вашего отца и сказал, что его прислал король.

– Как выглядел этот человек? – глухо проговорил Брейс.

– Высокий блондин весьма необычной наружности, одетый во все черное, с ошейником управления на шее, как у преступников. Я слышал, что ваш брат отбывает срок на Карцере, поэтому ошейник не удивил меня.

Помолчав, аббат спросил:

– Ведь это и в самом деле был ваш брат, не так ли?

– Нет, – поспешно возразила Марисса. – Это был известный преступник Фирокс. Внешность похитителя моей сестры в точности совпадает с вашим описанием.

– А с какой целью этот человек приходил к моему отцу? – спросил Брейс.

– Не знаю. Он сказал, что хочет побыть с лордом Ардейном наедине.

– Я хочу видеть отца.

– Брейс! – воскликнула Марисса. – Позволь мне пойти с тобой.

Она увидела в его глазах невыразимую боль.

– Как вам угодно, госпожа.

Брейс дал знак аббату:

– Я готов.

Тот кивнул и отпер дверь. Марисса последовала за Брейсом. Дверь тихо захлопнулась за ними.

На низкой койке в дальнем углу комнаты жалобно стонал человек. Брейс вздрогнул, и Марисса ободряюще пожала его руку.

– Отец? – тихо сказал он, опустившись на колени возле койки и коснувшись плеча больного.

Вар Ардейн с трудом повернул голову. С его распухшего, почти потерявшего человеческий облик лица на Брейса взглянули налитые кровью глаза. Он напряженно всматривался в посетителя.

– Фирокс! – хрипло воскликнул он. – Итак, ты снова пришел, чтобы покончить с тем, что от меня осталось.

– Нет, отец, – прошептал молодой человек. – Я Брейс. Твой сын Брейс.

В какой-то миг Брейсу показалось, что отец узнал его, но взор старика тут же затуманился.

– Нет, – прохрипел он. – Это невозможно. Это всего лишь новый трюк, чтобы узнать мою тайну. Но я ее не выдам. Не выдам!

Последние слова лорд Ардейн выкрикнул во весь голос и тут же скорчился на койке от приступа боли. Его пальцы судорожно комкали простыни, лоб покрылся испариной.

Застонав от отчаяния, Брейс обнял отца и прижался к нему.

– Отец, – шептал он. – Отец…

«Неужели возможно, – думал он, – провести столько циклов вдали от отца и все же сохранить привязанность к нему?» Ведь он считал, что отец давно умер!

Брейс снова взглянул на старика. Когда-то сильное тело теперь исхудало, красивое прежде лицо изменилось до неузнаваемости. Лорд выглядел гораздо старше своего возраста, но, любовно вглядываясь в него, Брейс вспоминал знакомые с детства черты и чувствовал, как по щекам его бегут горячие слезы.

Безумие рода Ардейнов привело его отца в такой ужасный вид. На долю секунды Брейс представил себя лежащим на той же койке, где сейчас умирал старый лорд, и его охватил ужас.

Боль постепенно отпустила старика. Он снова распростерся на койке. Дыхание его успокоилось. Наконец он отстранился от Брейса.

– Твой брат Тирен… – Взор старика просветлел. – Как он?

– С ним все в порядке, отец, – ответил Брейс прерывающимся от волнения голосом. – Он правит Аранией вместе с королевой. А через несколько месяцев ты станешь дедушкой.

Лорд печально улыбнулся:

– Дедушкой? Ну а ты, сынок, у тебя есть дети?

Брейс покачал головой.

– Жаль, – вздохнул старик. – А твоя красавица мать – как она?

Сердце Брейса болезненно сжалось. Мать умерла от разрыва сердца, услышав известие о жестоком приговоре сыновьям. Теперь, зная печальную судьбу отца, Брейс понял, что мать постоянно жила с болью в сердце, а случившееся с сыновьями добило ее. Он проклял жестокую судьбу, которая едва не уничтожила всех его близких.

– Я так много огорчал ее, – прошептал старик. – А потом мною овладело безумие. – Он вздохнул: – Твоя мать не заслужила такой доли.

– Она всегда любила тебя, отец.

Вар Ардейн улыбнулся, в глазах его светился разум.

– Знаю, сынок, знаю.

Но тут же лицо его омрачилось, словно он вспомнил нечто страшное.

– У меня побывал Фирокс. Он принес кристалл в каком-то странном ящичке и открыл его, когда я отверг его предложение. Ах, какая боль пронзила тогда меня, какой ослепительный свет и ужасный звук!

– Но чего хотел от тебя Фирокс, отец?

– Чтобы я управлял для него камнем! Он хотел использовать мою энергию в своих целях. – Лорд Ардейн неуверенно усмехнулся: – Как будто Магический кристалл когда-нибудь дал бы на это согласие!

– Что ты имеешь в виду? – осторожно спросил Брейс. – Разве кристалл может противиться твоему общению с ним?

Лицо старика омрачилось.

– После того, как много циклов назад я понял его истинную сущность, хитрый камень ополчился на всех нас. А когда Фирокс ушел ни с чем, кристалл начал мстить мне с еще большим ожесточением. – Он посмотрел в глаза Брейса. – Думаю, он мстит мне за то зло, которое, по его мнению, я ему причинил. Потому что я никогда… – Помолчав, он продолжал: – Ты и Тирен должны кое-что узнать про Фирокса. То, что так долго хранилось в тайне… – Лицо старика исказилось от боли, он скорчился, а затем забился в конвульсиях.

Наконец боль стихла, и он неподвижно замер.

– Сын? – прошептал он так тихо, что Брейс скорее угадал это слово, чем услышал его.

– Да, отец?

– Берегись камня.

– Почему? В чем его истинная сущность, что за хитрый дьявол скрывается в нем?

– Ах, Брейс, – простонал лорд Ардейн. – Если я скажу тебе это, камень обратит на тебя всю силу своей ненависти и доведет тебя до безумия. Только так он может защитить себя от Владыки.

39
{"b":"91184","o":1}